
Онлайн книга «Каморра»
– Дон Тано, какая честь! Что же не предупредили! – Я никогда не предупреждаю, Никуцца, ты же знаешь. – Устали от своих шикарных ресторанов? Я сейчас, мигом! Саша подмигнула: – Беру свои слова обратно! Синьор – завсегдатай шикарных ресторанов, на печального философа это не похоже! – Никакой печали! – рассмеялся Рудджеро.– Сегодня мы веселимся. Никуцца, ребят моих покорми! – Какое интересное имя! – По-сицилийски никуцца- малышка, piccolina. Сама видишь, что наша хозяйка небольшого росточка, и она сицилийка, просто всю жизнь прожила здесь. А так как зовут ее Николетта, имя и прижилось. Никуцца метала на стол все что у нее было на кухне. – Не суетись, где твои официанты? – На праздник отпустила, все там, мы не ждали гостей. – Надеюсь, тебе не в тягость? – Мадонна, как, как у вас язык повернулся! Как вы могли так подумать, дон Тано! – Позови ребят с улицы, праздник, так праздник! Казалось, в маленьком зале сразу стало тесно, когда шестеро мужчин заняли свое место за столом. Столы сдвинули, и получился один, общий. – Присядь с нами, Никуцца. Пусть будет праздник. – Есть повод? – Тихо спросила Саша. – С тобой всегда есть повод. Ты сама, как праздник, если не начинаешь философствовать, конечно! – Я серьезно. – Поводы есть всегда, но сегодня это не важно. Сегодня мы празднуем без повода, празднуем светлую сторону – жизнь. Salute e amore! – поднял он бокал. Домашнее вино пилось легко, но после пары бокалов Саша уже не смогла бы танцевать тарантеллу. Казалось ноги стали невесомыми, отдельными от нее, еще пара бокалов, и такой же невесомой стала голова. – Партенопа, дочь Ахеллая и музы Мельпомены, вместе с сестрами жила на острове Капри. Волшебным пением красавицы сирены околдовывали плывущих мимо моряков, и те устремлялись к острову, где корабли разбивались о камни. Лишь Одиссей, зная об этом, приказал своим матросам залепить уши воском, а его самого привязать к мачте, так как ему хотелось услышать пение сирен. Когда корабль Одиссея благополучно миновал остров, упустившие путников сирены в отчаянии бросились со скалы в море. Волны вынесли тело Партенопы на морской берег там, где возле ее могилы возник город Партенопея – так в древности называлось поселение на месте Неаполя. – То есть в Афинах- Парфенон, и Неаполь тоже Парфенон? – Конечно. Поэтому я и хотел показать тебе Пестум. То, откуда все начиналось. – Но легенда грустная. – Есть и другая, некоторые говорят, что сирена сама приплыла сюда с Капри, очарованная красотой берега. Им принесли scialatielli, пухлую лапшу с соусом из морепродуктов, – все свежее, все с вечернего улова! – заверила Никуцца. Она радовалась, насмотреться не могла на гостей, потом убегала на кухню, снова возвращалась, махала руками в негодовании, когда парни, по знаку Рудджеро, превратились в официантов, убирая грязные тарелки и помогаю принести еду. На столе появились кальмары, запеченные с чесноком и изюмом, salsiccia e friarielli – колбаски с фриарьелли, блюдо, которое можно попробовать только здесь, возле Неаполя. Фриарьелли – родственник броколи, растение с подножия Везувия, его зеленые листья тушат в сковороде с чесноком и маслом, добавляют обжаренные домашние колбаски, похожие на купаты. И совсем не кростини, не брускетта, а freselle – высушенные в печи кусочки темного хлеба, смоченные водой, подали со свежими помидорами, чесноком, оливковым маслом, орегано и базиликом. |