
Онлайн книга «Тайна тосканской ведьмы»
— Тот пожилой мужчина, архитектор, который прервал советника, среди этих людей? — Да, как и жена Торрини. Но ей незачем причинять вред мужу, а архитектор уверяет, что просто побоялся, что Торрини скажет слишком много, пока расследование коррупционных схем держится в секрете. Уверяет, что он сторонник советника и ему часто приходится закрывать тому рот, чтобы не болтал лишнего на публике. Из зала послышался шум, похоже кто-то уронил стул, раздались крики. Массимо бросился туда, Саша за ним. Один из стульев лежал на полу. Двое мужчин стояли друг напротив друга с поднятыми кулаками, лица раскраснелись. Один был очень плотным, с нездоровым цветом лица. Второй- Пьетро Торрини с расквашенным носом. — Ты не прав, — Торрини вытер нос тыльной стороной ладони. — Все не так! — Да ты сам по уши во взятках! — заорал другой мужчина. — Это твой тесть! Он тебя покрывает, а ты ему отстегиваешь! Торрини кинулся на мужчину, но Массимо опередил его. — Полиция, успокойтесь! — Он схватил советника сзади. Тот развернулся и со всей силы врезал инспектору по скуле. Тут же сообразил, что натворил, обмяк. — Dio mio! Простите, инспектор! Мне так жаль! Бармен подал второму мужчине пальто. — Чтобы я тебя больше не видел, Чезаре. Не хватало мне тут драк! Официант протянул советнику салфетку. Торрини вытер лицо. — Друг, извини. Я просто… я не сообразил… прости. Мне жаль. Щека инспектора краснела на глазах. Он осторожно дотронулся до скулы. — Неплохой удар. Советник все еще бормотал извинения. — Принесите ему воды, — скомандовал Массимо. — А мне лед. Где его машина? Бармен кивнул за окно. — Вы выпили? Можете вести машину? — Я трезв. Не успел. Я только вошел, а он набросился на меня. — Предъявите обвинение? — Не стоит. А вы… вы меня задержите? — Идите уже. — Массимо держал салфетку со льдом у скулы. — За счет заведения. — бармен принес рюмку граппы. Массимо поморщился и выпил. Глава 8. Саша любила Лукку и предвкушала прогулку по городу и обед в любимом ресторанчике, но оказалось, что сестра Гвидоне жила в пригороде, весьма далеко от крепостных стен самого интеллигентного и музыкального города Тосканы. Его мощные бастионы ни разу не пригодились для защиты, зато сегодня там проложили аллеи для прогулок, а на крутых холмах даже росли грибы. В пригороде кипела жизнь. Хозяева бара на углу приводили в порядок оконные стекла, пенсионеры тащили куда-то свои тележки. Группа пожилых синьор ждала на остановке автобус. Лапо нажал на кнопку звонка под фамилией Николлини. — Что вам? — Затрещало в домофоне. — Мы здесь по поводу вашего брата, Густаво. — Полиция? — Нет, нам нужна информация о платье, которое ваш брат подарил музею. — Ничего не знаю. Ценное? Он оформил дарение? — Разрешите войти, синьора. Мы все объясним. Дверь запищала и отворилась. Женщина в дверях квартиры была так накрашена, что невозможно определить, как она на самом деле выглядит. Глаза в полумесяцах ярко-фиолетового цвета, обрамленные густо накрашенными ресницами, были маленькими и подозрительными. Морщинистая шея совершенно не сочеталась с напудренным лицом. Одежда женщины смотрелась еще нелепее: блестящие черные леггинсы и дешевая нейлоновая блузка с буйным узором фиолетового, ярко-розового и не менее яркого зеленого цвета. Она отступила назад, позволяя визитерам войти. |