
Онлайн книга «Тайна тосканской ведьмы»
Лапо вытащил кошелек. — Двадцать евро, верно? — За экскурсию. С каждого. Прохладительные напитки оплачиваются отдельно, а часовня сегодня закрыта. Великолепное произношение и тон с оттенком превосходства никак не сочетались с нарядом из ближайшего благотворительного магазина. Женщина взяла купюры и сунула их в карман шерстяной куртки с таким выражением, словно ждала, что они потребуют деньги назад. — Начнем? Продвигаясь дальше, куда-то в темноту, она начала монотонно говорить: — Добро пожаловать на виллу Мерравалле. Я баронесса Элена Мерравалле, вдова барона Маурицио Мерревалле, шестнадцатого владельца виллы. В 1539 году дом был приобретен синьором этих мест Чезаре Полинори, но он не смог произвести наследника и вскоре собственность была снова продана семье моего мужа, которая и жила здесь до сих пор. Дама привела посетителей в длинную узкую комнату со стенами из обработанного камня и замысловатым потолком с балками, который остро нуждался в реставрации. В комнате пахло плесенью и неудивительно, каменные стены покрывали пятна грибка. — Это большой зал, самая старая часть дома, построенная монахами-бенедиктинцами в 1412 году. Комната была пуста, за исключением длинного стола из грубого дерева и резного буфета из темного дуба. Место буфету несомненно в музее, даже в его нынешнем состоянии. Балочный потолок протекал, вода стекала по резной дубовой столешнице и фасаду, из-за чего старое дерево разбухало, а старая восковая отделка белела. Этот ценный антиквариат нуждался в спасении, как и его владелица. В большом зале было холодно, как в холодильнике. Саша с трудом запихала онемевшие пальцы в карманы джинсов. Пройдя дальше по темному коридору, баронесса показала гостиную с разрушенным камином, выщербленными стенами и остатками того, что могло быть китайскими шелковыми настенными покрытиями. Портрет красивой женщины с темными кудрями висел над каминной полкой. — Реставрацию здесь надо проводить без перерыва, двадцать четыре часа в сутки, — не выдержал Лапо. Саша подумала, что хозяйка обидится, но она лишь кивнула. — Главное — не допустить попадания воды и убедиться, что электрика не загорится. А затем, увидев выражение их лиц, добавила: — Отклеивание обоев не так уж важно. — Нет, конечно, нет, — сказал Лапо. — Но контроль сырости может помочь. — Дома должны быть влажными. — Дама строго посмотрела на винодела. — Сегодня люди перегревают свои дома. Это ослабляет конструкцию. Ткани крошатся, дерево портится. Мой муж никогда не разжигал огонь в комнатах, где никто не живет. Оно и заметно. — Кто эта дама на портрете? — спросила Саша, решив, что нужно сменить тему. Несмотря на нынешнее состояние портрета, можно разглядеть, что женщина была довольно мила. — Это Лучия, жена старого барона Мерравалле. Она умерла при родах летом 1885 года. Четыре месяца спустя он снова женился. Его вторая жена Эсмеральда была прапрабабушкой моего мужа. Саша с тоской посмотрела на Лапо. Этот визит ни к чему не привел, зря она отвлекла мужа на эту поездку. Похоже, Лапо тоже задумался, не пора ли отсюда бежать, прогулку по остальным комнатам в этом заплесневелом амбаре он не вынесет. — Вы что-то говорили о закусках? — Конец экскурсии. Чай и печенье. Десять евро на человека. Офигеть просто. Так нагло задирать цену за такое сомнительное удовольствие! |