
Онлайн книга «Мю Цефея. Шторм и штиль»
Соледад и была малолеткой. Она стояла в огромной очереди вместе со всем этим месивом в рединготах и беретах и немного танцевала, не сходя с места. Черные снежинки таяли на ее черных волосах. В какой-то момент луч газового фонаря скользнул по ее волосам, и те заискрились, в них словно звезды замурлыкали. У Соледад был рюкзак с вышитыми котенками, и котенки тоже словно замурлыкали. Я пропал абсолютно, напрочь пропал, как будто луч фонаря отразился и ослепил меня, сжег сетчатку к чертовой матери, спалил все нейроны в голове. Впрочем, я всегда был влюбчивым, и всяческие котенки мурлыкали раз в квартал. А тогда я был еще и пьяным. Какой трезвый взрослый человек пойдет на концерт «Песчаных червей»? Я подошел к Соледад (тогда я еще не знал, что она Соледад) и спросил: — Есть билетик? — Пошел в задницу, — ответила Соледад и искристо улыбнулась. — Манеры у тебя не очень, но я готов их исправить, — сказал я. — Исправь себе что-нибудь пониже пояса. — Можно я тебя за ушко укушу? — Конец очереди вон там, — сказала Соледад. Я хотел что-то остроумное пошутить про конец, но ничего не смог придумать. Меня спас привратник, который внезапно открыл дверь в бар. Толпа осатаневших мелких уродцев ломанулась на вход. Мостовая у входа в «Цайтгайст» была не очень — разбитая и покрытая коркой льда со снегом. Соледад толкнули, она почти упала и выронила свой котенковский рюкзак. Меня тоже толкнули, но в падении я вывернулся и смог ее рюкзак поймать. Она упала на меня сверху, и я одним рывком перевернулся так, чтобы ее не затоптали. В итоге нас свела ледяная мостовая. Иронично для этого города. Толпа прогромыхала мимо нас и еще пары несчастных, кто не смог устоять на ногах. Соледад смотрела на меня, как на сумасшедшего. Она лежала между мной и грязной стеной. Глаза сверкали, ненависть в них мешалась с недоумением. — Дурак, да? — спросила Соледад, вставая и бережно отряхивая рюкзак с котенками. — Не знаю. Нет. Да. Просто захотелось о тебе позаботиться, — сказал я. — Ладно, пойдем на концерт. Но это ничего не значит, — сказала Соледад. — Тебя как хоть зовут? — Крузита. — А меня Хе… — сказал я и снова поскользнулся, упал, ударился головой и бордюр и потерял сознание. На концерт мы так и не попали. 3 Когда я очнулся в маленькой меблированной комнате, голова почти не болела. Окна были открыты, и я ощутил запах отстойных речных коллекторов. Кажется, я находился где-то в Сакрифаксе, в одном из самых неблагополучных районов города. Только здесь запах речных вод ощущается так сильно. На голове была повязка, пропитанная мазью с запахом васильков. Повязка совсем свежая, голова не успела взопреть. Кто-то бережно поменял мне бинты. Я понял, что это Крузита (тогда я еще не знал, что она Соледад). Соледад (сейчас-то я уже знаю, что она Соледад) сидела за письменным столом и перебирала какие-то бумаги. — Хе? — спросила она. — Хе, — сказал я. — Просто Хе? Я тут набросала несколько вариантов, пока ты валялся, — сказала Соледад. Она показала мне несколько карандашных набросков на крафтовой бумаге. На всех них был изображен я, падающий на мостовую около входа в «Цайтгайст». Рисунки отличались степенью моего падения. Если на первом я только терял равновесие, то на последнем уже прикладывался головой о бордюр. Над каждым рисунком были подписаны разные имена. На первом — «Хе», на втором — «Херальд», на третьем — «Хемас», на четвертом — «Хендаль», на остальных уже и не вспомнить. Только на последнем, где я прикладывался головой к бордюру, было написано «Херак». Треск черепа был изображен взрывающимися буквами «Хррыть». |