
Онлайн книга «Детективы в фартуках. Убийство в «Рабат-Халифа»»
– Опять? П-почему опят-ть? Шеф Пикард плотно сжал губы, осознав свою ошибку. Стараясь уйти от ответа, он пытался отвести взгляд в сторону, но это было не так легко сделать. Куда бы он не смотрел, со всех углов на него глазели враждебные пары глаз. – Простите, он хотел сказать, не осталось даже пять! В смысле, хотя бы пяти штук. Какая жалость, а мы только вечером… Вечером о них вспоминали. Уважаемый сеньор полковник, мы не имеем никакого понятия, как и кто сотворил такую дерзость. Ресторан был закрыт целые сутки, а наша команда получила выходной накануне от мисс Боулз. К слову сказать, мы провели его в поисках шафрана и зелёного аниса. Втроём, разумеется. – шеф Моретти смог спасти непростое положение, и полковник Грасьёз ослабил свой нажим. – Хорошо! В таком случ-чае я перехожу к глав-в-вным уликам. На месте пр-р-р-реступления мои луч-ш-шие сотрудники обнаруж-ж-жили две вещи: оч-чень нетипич-чного ц-цвета л-лёд и оч-ч-чень нетипич-чный г-головной убор. У в-вас есть на этот с-с-счёт какие-л-либо со-о-ображения? Ошеломлённая Завия закрыла рукой лицо: – О Боже! Шеф Моретти, я забыла забрать свою шапочку прошлым вечером! – Прекращай панику, Завия! Ты могла забыть её и раньше! Но ничто не могло остаться вне поля зрения полковника Грасьёза: – Отс-с-с-ставить! О чём в-вы пер-р-р-решёптываетесь?! – Простите, генерал, то есть, полковник… Это моя вещь, моя шапочка для принятия ванны. Я оставила её в первый день знакомства с рестораном. Мисс Боулз была так любезна, что разрешила носить её на кухне вместо грузного поварского колпака. Понимаете, это так удобно… Полковник направил свой напряжённый строгий взгляд на госпожу Гренек, которая смущённо опустила глаза. Окинув её с ног до головы, Грасьёз неожиданно растворился в обаятельной улыбке, подправив кончиком пальца свой щедро смазанный бриллиантином ус. – Раис, ук-кажи в рап-порте, что «ша-поч-ка для принятия ван-ны» принадлежит госпоже Азалии Греньяк. – доброжелательно и почти не заикаясь командовал полковник. Возможно, полковник Грасьёз ещё бы ни один час любовался госпожой Гренек, если бы ни его помощник, который собрав все бумаги в тугую папку, торопился поскорее уйти: – Господин полковник! Показания администратора Киры Боулз приняты, здесь нам больше делать нечего. Но что делать с остальными работниками ресторана? Ну теми, которые слегли с морской болезнью? – Нич-чего, Раис, абсол-л-лютно нич-чего. Я дал им отср-р-рочку на восс-с-с-становление здоровья ровно до с-с-сегодняшнего утра. Утр-р-ром я жду их появл-л-ления в своём к-кабинете. Нам ос-с-сталось выяснить п-последний вопр-р-рос: п-почему л-лёд такого с-с-странного цвет-та, м-мсье Пьекард? Услышав своё имя, шеф Пикард снова вздрогнул и даже приоткрыл рот от такого нахальства представителя местной власти. Но за него снова ответил шеф Моретти: – От холода, сеньор полковник. Если бы вас так морозили сутками напролёт, вы бы приобрели ровно такой же цвет. Почесав затылок своей кавалерийской плёткой, полковник одобрительно кивнул головой: – Л-логично. Пока что вы все мож-ж-жете быть свободны. Но в-ваши пас-с-спорта будут из-з-зъяты и пока полеж-ж-жат в моём с-с-столе. Как и этот каф-ф-фетер-рий, его мы опеч-ч-чатываем. – Но как же открытие ресторана! – сквозь слёзы закричала Кира. – Завтра в «Рабат-Халифа» соберутся гости практически со всего мира! |