
Онлайн книга «Дворцовый переполох»
Наконец остановился перед другой дверью, тихонько постучался и вошел. Я на цыпочках прокралась по коридору, пересчитывая двери и ничего не понимая. Прошла мимо покоев принца. Значит, та комната — князя Зигфрида. В свете, падавшем с лестничной площадки, я узнала в ночном госте Тристана. Надо же, я и понятия не имела, что они знакомы. Но зачем ему наведываться к князю глубокой ночью? Как бы наивна я ни была, вывод напрашивался только один. И это молодой человек, который только вчера предлагал мне руку и сердце! Мало мне было непонятного, теперь еще и это. ГЛАВА 27 Фарлоуз Суббота, 7 мая 1932 года Мне, наконец, удалось уснуть — но лишь после того, как я приставила к двери стул и подперла им дверную ручку. А проснулась я оттого, что кто-то ее отчаянно тряс и громко стучал. Отворив, я обнаружила на пороге горничную с моим утренним чаем. Погода чудесная, сообщила она, и джентльмены отправились играть в гольф. Американские леди ушли вместе с ними. Если я тоже хочу поиграть в гольф, мне придется поторопиться. Мне совсем не хотелось бродить где-то без мамы, леди Маунтджой и Марисы — с ними я чувствовала себя в безопасности. Я поспешно оделась и спустилась к завтраку. За столом сидела Белинда и уписывала почки. — Отменная кормежка, — заметила она. — И обстановка. Так вот побудешь вдали от всего этого и забываешь, чего тебе не хватает. Я улыбнулась ей и направилась к буфету. — Ты что-то притихла, — сказала Белинда. — Беспокоишься о брате? — Нет, о себе. Я взглянула ей прямо в глаза. — Кто-то пытается меня убить. — О, Джорджи, да у тебя просто-напросто разыгралось воображение. Ты же у нас тридцать три несчастья, сама знаешь. — Несколько несчастных случаев за неделю? Я, конечно, неуклюжа, но не настолько. — Согласна, ужасно, но все равно это были случайности. — Только не вчера вечером, — продолжала я. — Кто-то натянул черную нитку поперек лестницы. Я нашла обрывок у себя на подоле. — И гвозди в стене? — Нет, но дырки от гвоздей остались. Должно быть, мой враг успел их выдернуть. Он явно очень хитер. Или она. — Так он или она? Кого ты подозреваешь? — Понятия не имею, — не сводя с нее глаз, ответила я. — Этот человек имеет отношение и к смерти де Мовиля. Скажи-ка, был ли Тристан Обуа на яхте в ту субботу? — Тристан? Нет. — Что ж, значит, моя теория рассыпается. Белинда встала. — Я действительно думаю, что у тебя разыгралось воображение, а ты ему потакаешь, — сказала она. — Мы все тут — твои друзья. Мы сто лет знакомы… — Но далеко не всегда говорите мне правду. — Ты о чем? — Ты не сказала, что часто бываешь в «Крокфордсе». А тамошняя прислуга, оказывается, тебя отлично знает. Белинда посмотрела на меня и рассмеялась. — Ты не спрашивала. Хорошо, хорошо, сознаюсь — я обожаю азартные игры. Собственно говоря, я играю очень неплохо. Отчасти это и помогает мне держаться на плаву. К тому же я редко сама делаю ставку. Мужчины постарше обожают брать под крыло беспомощных и очаровательных молодых леди. — Она промокнула губы салфеткой. — Ты что-нибудь еще там выяснила? — Только то, что несколько моих знакомых играют чаще, чем следовало бы. — Но в жизни нужны приятные волнения, верно? — сказала Белинда. Она вышла, и я осталась одна за столом, так и не решив, подозревать мне Белинду или нет. Я еще завтракала, когда появилась мама, и я в нее так и вцепилась, чтобы не оставаться одной. Макс отправился играть в гольф, поэтому мама была не прочь уделить внимание дочери. Она увлекла меня к себе в комнату — для «дамских разговоров», как она это называла, — и заставила на пробу намазаться бесчисленными кремами и побрызгаться бесчисленными духами. Я изо всех сил изображала интерес, прикидывая, как бы половчее сообщить маме, что моя жизнь в опасности. С нее станется посоветовать мне не глупить и вести себя так, будто ничего не случилось. |