
Онлайн книга «Дворцовый переполох»
— Вы с ней знакомы? — Еще как. — И что скажете? — Они не пара. Да, она обаятельна, но слишком старше и слишком уж… бывалая. Ей никогда не позволят стать королевой. — Думаете, она хочет взойти на престол? — Поскольку она до сих пор замужем, вопрос открытый, — сказал Дарси. — Но вам все равно не на что надеяться. Ваш кузен Дэвид никогда не выберет вас в спутницы жизни. К тому же, честно говоря, вы и сами быстро от него устанете. — Но почему? По-моему, с ним интересно, и он отлично танцует. — Он пустышка, — ответил Дарси. — Оболочка без содержания. Похож на мотылька, который порхает без цели и смысла. Король из него выйдет неважный. — Когда придет час, он всему научится и справится, — обиженно сказала я. — Нам всем прививали чувство долга. Уверена, и Дэвид, когда понадобится, исполнит свой долг. — Будем надеяться, что вы правы. — Так или иначе, — доверительно прошептала я Дарси, — меня попросили пошпионить за этой женщиной. Слова вырвались сами собой, и я тут же поняла, что избыток шампанского развязал мне язык. Нельзя выбалтывать семейные тайны посторонним. Но было поздно. — Пошпионить? И кто же попросил? — Дарси был явно заинтригован. — Королева. Я должна буду отправиться на званый вечер, куда приглашены и принц, и его пассия, а потом рассказать ее величеству, что видела и слышала. — Вероятно, вы не скажете о ней ни единого доброго слова. — Дарси усмехнулся. — Мужчины обычно находят ее обворожительной, а женщины все до единой язвят. — Уверена, я сумею судить непредвзято, — заявила я. — И язвить я не склонна. — Это мне в вас и нравится — и не только это, — откликнулся Дарси. Он огляделся. Солнце уже село, в воздухе повеяло холодком. — Провожу-ка я вас домой, пока вы не замерзли в своем роскошном платье. Я согласилась, потому что успела продрогнуть — особенно потому, что шампанское, пролитое на платье, так и не высохло. Кто теперь выведет пятна? Служанки-то у меня нет. Как быть? Дарси взял меня за руку и быстро перевел через улицу на Гайд-парк-корнер, запруженную автомобилями. — Вот я и дома, — безо всякой необходимости сказала я, стоя перед парадной дверью Раннох-хауса и ища в сумочке ключ. Как всегда, от волнения пальцы меня не слушались. — Спасибо за чудесный день. — Благодарите не меня, а Эскью д’Эскью. Платили они. Вы не пригласите меня войти? — Лучше не надо. Видите ли, я живу одна. — И вам даже не позволяется пригласить кавалера на чашку чая? Вот не знал, что в королевском семействе такие строгости. — Это не королевские строгости, — я нервно рассмеялась. — Просто… боюсь, ни одна из парадных комнат не подготовлена к приему гостей. И прислуги у меня пока нет. Я живу на биваке — пользуюсь только спальней и кухней, а мои кулинарные таланты ограничиваются подогретыми бобами и приготовлением чая. В пансионе у нас были уроки кулинарии, но нам показывали, как стряпать всякие бессмыслицы, вроде птифуров, я их так и не освоила. — Я предпочитаю птиц-фуры, это блюдо посытнее, — пошутил Дарси, и я улыбнулась. — Их я тоже готовить не выучилась. Я отперла дверь, посмотрела в темный вестибюль, потом перевела взгляд на Дарси. Какая соблазнительная мысль — остаться с ним наедине. Но двадцать один год строгого воспитания победил. — Еще раз благодарю вас за прекрасный день, — повторила я и протянула ему руку. — Что ж, до свидания. |