
Онлайн книга «Миллиарды Арсена Люпена»
– Да, – ответила американка. – Хорошо! Мадемуазель, я действительно Как-его-там, и я весь к вашим услугам. – Спасибо, тогда я начну. Что вам известно об упомянутом мной американском деле? – Деле Мак-Аллерми? Не много. – А откуда вы о нем узнали? – Я читал статью, написанную женщиной-репортером. – Меня зовут Патриция Джонстон. – Мои комплименты! Статья слишком хорошо написана, слишком литературна, и вся история слишком хорошо изложена. Когда речь идет о преступлении, я предпочитаю прямой и честный рассказ – без приукрашивания, без беллетристики, без попыток произвести эффект, без подготовки читателя к драматической развязке. Криминальные романы меня усыпляют. Патриция улыбнулась: – Мистер Мак-Аллерми предъявлял к авторам совершенно противоположные требования. Я была его секретарем. Впрочем, не важно. Вот что мне удалось узнать… Она вкратце изложила факты. Орас внимательно слушал, не сводя с нее глаз. Когда она закончила, собеседник сказал: – Теперь я понимаю все гораздо лучше! – То есть мои объяснения понятнее, чем статья? – Нет, но они слетают с ваших восхитительных губок. Она снова покраснела и недовольно пробормотала: – Ох уж эти французы… вечно одно и то же… – Верно, мадемуазель, – кивнул он. – Я не могу говорить с женщиной откровенно, пока не скажу, что о ней думаю. Видите ли, это вопрос лояльности. Теперь, когда я отдал должное вашей красоте, вашим плечам и вашим губам, давайте подведем итоги. Что вам мешает двигаться дальше? – Всё. – Выявились ли какие-то новые обстоятельства после четвертого преступления, совершенного в Портсмуте? – Нет. – И что – никаких зацепок? – Ни одной. Я уже почти три месяца в Париже, и до сих пор поиски были тщетны. – Это ваша вина. – Моя? – Да, ваша. Благодаря случаю вы узнали ряд фактов, но почерпнули из них лишь часть правды. – Мне кажется, я извлекла максимально возможное. – Нет. И вот доказательство: слушая вас, я уже извлек из вашего рассказа куда больше пользы, чем вы. Так что если вы зашли в тупик, то это ваша вина. Вы проявили небрежность, выказали леность ума. – С какой стати вы говорите мне про небрежность и лень? – спросила Патриция, немного обидевшись. – Вы слишком быстро решили, что Паула – это имя какой-то женщины. Да, «Синнер» и впрямь значит «грешник». Поэтому вы пришли к выводу, что «Паула Синнер» означает «грешница Паула». Это поспешное объяснение и слишком простое. Необходимо было глубже вникнуть в реальность и вспомнить, что сделал в прошлом Арсен Люпен. Вы с ним знакомы? – Я, как и все остальные, конечно, читала о его подвигах. Но вряд ли мы с ним знакомы лично. – Вы много потеряли, – серьезно сказал Орас. – Объяснитесь, – попросила она, томимая любопытством. – Он часто развлекался тем, что менял местами буквы своего имени и фамилии. В первый раз это позволило ему на некоторое время стать русским князем Полем Серниным[17], а позже – португальским дворянином Луисом Перенной[18]. И никто ничего не заподозрил. Рассказывая об этом, Орас достал из бумажника несколько визитных карточек и разорвал их пополам. На каждом из одиннадцати квадратиков он написал по одной букве, из которых сложилось два слова: «Paule Sinner». Затем он перемешал их и разложил перед Патрицией. – Читайте по порядку, – приказал он. Она прочла вслух одиннадцать букв: «A. R. S. E. N. E. L. U. P. I. N». |