
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
“Вы не могли бы придержать свой язык, сэр?” Юстас, когда злился, был незаметно грозным, и отчасти это проходило. Тоберман начал жаловаться. “Я не понимаю, почему ты должна преследовать меня”, - проворчал он. “Все это вышло в книге, Полфри мне так сказал. На рубеже веков была опубликована книга, которая подняла весь шум. Он назвал мне ее название. Я забыла его, но оно вернется. Десять испытаний за прошлый год, кажется, он сказал. Что-то в этом роде. Ты бы знал, Юстас.” “Тоберман, ты пьян! Сделай мне одолжение, немедленно отправься спать”. “Не смей так разговаривать со мной, старик. Твой прадед оказал мне услугу, но ты не купил нам тело и душу! Мы не лакеи!” “Боже мой, мальчик! Что за несусветная чушь. Ты, должно быть, не в своем уме. Возьми себя в руки”. “Я совершенно трезв и разговариваю с Тимоти. Профессор Полфри сказал мне, что эта книга, которую он хорошо помнит, была написана священником, который знал мисс Хайде, когда она была пожилой женщиной. Когда она умерла, она оставила ему письмо, в котором призналась во всем случившемся. Он ничего не предпринял по этому поводу, но поместил это в книгу, когда сам был уже довольно старым. Он был чертовски скучным писателем, и в то время никто особо не интересовался мисс Тирзой, но кто-то скупил большую часть экземпляров единственного издания. Интересно, кто это был. Твой отец, Юстас?” “Этого будет достаточно!” “В любом случае, похоже, никто не читал книгу, кроме нескольких детей, одним из которых был Полфри, и публикация прошла без комментариев в прессе”. Бэзил откинулся на спинку стула и начал смеяться. “Нет никаких сомнений в том, что это правда, не так ли?” он издевался, обращаясь к мисс Айхесон и двум молодым людям. “Посмотрите на них всех. Родные, которых мы любили. Мы все в одной лодке, ты и я. Мы все никчемные утки, попавшие в плен к киннитам, потому что мы были дешевками. И мы все слоняемся без дела, готовые взять на себя ответственность, когда она перейдет к нам ”. Мисс Айчесон положила большую руку на тонкое запястье Элисон. “Я пойду наверх, дорогая”, - пробормотала она. “Я больше не могу этого выносить”. В тот же момент Юстас повернулся к Тиму. Старик был очень бледен, и в нем чувствовалась какая-то беспомощность, которая смущала. “Это неправда”, - сказал он, но без убежденности. “Конечно, это не так!” Ответ Тима, который был яростным, отодвинул обвинение в сторону. “Это наполовину правда, как и вся ложь Бэзила. Он глупый неполноценный осел, и он тугой, как клещ. Давай, Бэзил. Иди в постель, ты, обезьяна. Больше никаких чертовых глупостей. Вставай. Пойдем.” Он оставил подлокотник плетеного кресла, которое протестующе заскрипело, пересек комнату и поднял Тобермана на пожарном лифте. Зеленая сила его тела проявилась как неожиданное избавление, и Тоберман не пытался сопротивляться. Они мельком увидели его одутловатое лицо и круглые глупые глаза, торжественные и совиные, с головой, свисающей вниз головой, когда его уносили через дверной проем. Внезапный уход оставил после себя звенящую тишину. Мисс Айесон снова успокоилась, но не отпустила руку Элисон. “Я подожду минуту или две, пока он устроит его”, - пробормотала она. “Очень разумно, Айк”. Юстас неопределенно улыбнулся ей и, достав носовой платок, провел им по лбу. |