Книга Китайская гувернантка, страница 35 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Китайская гувернантка»

📃 Cтраница 35

“Я вижу, что все они посеяли в твоем сознании большие сомнения”, - с горечью сказала она. “Я вижу, что ты должен узнать сейчас. Вот что Бэзил Тоберман сделал для тебя ”.

“Это то, что бедный старый Юстас думает, что сделал для меня из чистой доброты и романтизма, и это сводит его с ума. Ты должна помочь, Джулия. Мы должны держаться порознь, пока не утихнет болтовня и газеты не потеряют интерес. Твой отец настаивает на этом, и он прав. Я вижу, что он прав. Ты тоже любишь, не так ли?”

Обращение вызвало внезапную физическую боль в ее груди, и она сглотнула, как ребенок.

“Тим. Тим, послушай. Это может показаться тебе абсолютным безумием, но такая идея пришла в голову няне Брум, когда… когда она подумала, что мы собираемся провести ночь здесь. Я знаю, что это смешно, наивно и все такое, но сейчас это меня утешило бы. Мне бы это понравилось. Она предложила пойти к старому преподобному Бену и обручиться — так или иначе, больше, чем обручиться. Это ничего бы не значило, кроме как для нас. Тогда я бы знала, что мы действительно когда-нибудь поженимся ”.

“О, дорогая!” Его раздражение передалось по проводам ярче, чем любая другая эмоция. “Ты не поняла ни слова из того, что я сказал. В этом весь смысл. Может возникнуть что-то, что помешает мне жениться на тебе или на ком-либо еще. Шансы невелики, но я должен быть уверен ”.

“Но что бы ты ни обнаружила, если я все еще хочу тебя —?”

“Тогда мне решать, могу ли я позволить тебе рискнуть. Нам придется подождать, пока мы не доберемся туда. Мы обязаны сделать это ради всех, кого это касается”.

“Это касается всех!” Ее физическое разочарование придало ее тону дикость. “Ты думаешь обо всех. Твой глупый дядя, и мой отец, и даже мистер Тоберман, но ты не думаешь обо мне. Ты забываешь меня!”

“Боже мой, девочка, разве ты не видишь, что я пытаюсь!” Его крик был стар, как сама цивилизация. “Возможно, ты была разочарована, но как, черт возьми, ты думаешь, на что это было похоже для меня? Не будь глупой, дорогая. И, ради Бога, заткнись и держись подальше, пока я снова не стану человеком.”

Джулия непроизвольно повесила трубку. Движение было таким спонтанным, как будто она просто повернулась спиной. Внезапный разрыв связи между ними был таким сильным, что комната вокруг нее запела и задрожала от потрясения.

Она сразу же сняла трубку, но ее приветствовал только непрерывный треск пустого провода.

Глава 5. Неофициально

Это заведение - еще один пример современного остроумия”, - заметил мистер Кэмпион, ведя Джулию по великолепному мраморному полу в столовую Harper's Club на Дэвис-стрит.

“Это скорее похоже на красивый инвернесский плащ, доставшийся по наследству. Слишком хороший, чтобы его прятать, поэтому его носят вместо пальто и притворяются, что это забавная новая мода”. Он толкнул дверь из мягкого красного дерева, и они вошли в огромную георгианскую комнату с карнизом, похожим на свадебный торт. “Это был городской дом покойного лорда Боута”, - продолжал он. “У него был дворецкий по имени Харпер, который проработал с ним сорок лет. Когда олд Боут умер, титул прекратил свое существование, и Альф Пианиссимо, поставщик провизии, скупил собственность и права на Harper. Он отправил его на пенсию и даже некоторое время держал старика при себе, пока тот не довел официантов до белого каления и не втянул Альфа в неприятности с Профсоюзом. На данный момент это очень приятное и тихое место, такое же подходящее для ланча, как и любое другое. Я выбрала его сегодня, потому что Чарльзу Люку он нравится, и я особенно хотела привести его сюда, чтобы он познакомился с вами и заинтересовался нашей проблемой ”.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь