
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
“Что за глупость в истории с эвакуацией?” требовательно спросил он. “Почему бы молодому парню не попытаться найти свою семью?” “Потому что у него прекрасная семья, состоящая из людей, которых он очень любит, о которых все знает и за которыми ухаживает к этому времени!” Миссис Брум вспыхнула на него с внезапным раздражением. “Почему отец мисс Джулии хочет все это расстроить, я не знаю. Кроме того, предположим, что Тим действительно нашел семью, в которой, казалось, родился — я не думаю, что он сможет, имейте в виду, но предположим, что он нашел — тогда что это могло бы сделать, кроме как полностью озадачить его, бедный мальчик?” “Озадачить его?” Лагг был озадачен. “Конечно. Ты ничего не узнаешь о людях, увидев их! Я помню, как одна леди пришла осмотреть Дом Святой Марии, где я выросла, и увидела нас всех в нашей прекрасной форме елизаветинской эпохи, которой мы так гордились, и разразилась слезами на нас, потому что ‘было грешно одевать нас как детей из благотворительных фондов", Мы чуть не короновали ее, мы были так оскорблены. Она видела нас, но не узнала, не так ли?” Лагг отступил от нее на шаг и снова позволил себе свой короткий пронзительный смешок. “Ты во всем разобралась, не так ли?” восхищенно сказал он. “Мама знает лучше’, так я буду тебя называть! Вашей юной светлости уже следовало бы одеться. Я надеюсь, вы все отправитесь домой вместе. Он шаркающей походкой вышел из комнаты, а Джулия поспешно встала и посмотрела на Кэмпион. “Я не хочу оставлять это так”, - начала она. “Бэзил Тоберман причиняет Тиму активный вред. Его нужно остановить. Если бы я думала—” Она замолчала на полуслове из-за повторного появления мистера Лагга, на лице которого застыло удивление. “Горн”, - объявил он. “Он спустился по пожарной лестнице, чтобы не мешать нам. Окно широко открыто. Что задумал этот молодой парень, а?” На мгновение в комнате воцарилась полная тишина, нарушенная резким вдохом Джулии. Миссис Брум повернулась к ней, словно защищая. “Не принимай это близко к сердцу! Это только потому, что он честно пообещал твоему отцу не встречаться с тобой”, - сказала она так быстро, что никого это не убедило. “Со стороны старого джентльмена было не очень любезно просить об этом, но в любви и на войне все справедливо, не так ли? Вы двое должны постоять за себя. Мы с тобой должны быть вместе, юная леди!” И Лагг, и Кэмпион с любопытством посмотрели на девочку, чтобы увидеть, как она отреагирует на эту несколько чрезмерно прямую материнскую заботу, и они оба были удивлены. В уголке бледно-розового рта появился мимолетный завиток, а заплывшие глаза заблестели. “Бедный Тим”, - сказала Джулия. Глава 7. Эббифилд. Интерлюдия Шоссе на Восточное побережье, проходившее через городок Эбфилд, всегда было главной дорогой, и даже сейчас, несмотря на огромные гаражи, пилоны и ярко раскрашенные фабричные витрины, выросшие рядом с ним, все еще оставались случайные следы прошлых культур. Один из них представлял собой фрагмент террасы домов среднего класса ранней викторианской эпохи того типа, которые когда-то тянулись вдоль широкой дороги на две мили с каждой стороны. Их осталось три, высоких, из темного кирпича, с полуподвальными кухнями и некогда великолепными пролетами каменных ступеней, ведущих к квадратным верандам и изящным парадным дверям. В средней были чугунные ворота с участком лысой прокисшей земли прямо за ними и табличкой с номером 172 и надписью weirds Waterloo Lodge, приваренной к ее змеевидному узору. |