Книга Китайская гувернантка, страница 56 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Китайская гувернантка»

📃 Cтраница 56

Тимоти был почти так же поражен этим человеком, как ранее суперинтендант Люк. Он сразу узнал этот тип. В его университете было полно таких людей; все страстные, преданные своему делу, иногда заблуждающиеся люди, приверженные множеству идей, из которых лишь немногие были практичными. Огонь в его глазах, длинные костлявые запястья и нетерпеливые жесты были до странности знакомы, но тем более сбивали с толку, что он не ожидал встретить их на Эббфилд-Хай-роуд. Другой удивительной вещью в советнике была его открытая неприязнь к своему посетителю, который был совершенно незнаком. Тимоти был достаточно молод, чтобы это причинило ему боль.

Ноздри Корниша раздулись, и когда он заговорил, его тон был презрительным.

“Как я уже сказал одному представителю вашей фирмы сегодня утром, вопрос закрыт”, - сказал он. “Я не хочу больше об этом слышать. У меня есть имя вашего клиента, и это все, что я хотел знать, когда приглашал его зайти ко мне.”

Тимоти расслабился. “Извините, сэр. Вы совершаете ошибку”, - весело сказал он.

“Вас направила сюда компания ”Сталкей и сыновья"".

“Нет, сэр. Я узнал ваше имя от сапожника с Карроуэй-стрит”.

“Имеете ли вы вообще какое-либо отношение к Сталкерам? Вы их знаете? Вам знакомо это имя?” В допросе было больше силы, чем того требовал предмет, и молодой человек заколебался.

“Сегодня утром один из братьев избил меня”, - сказал он наконец.

“Почему это было?”

“Я не знаю. Мужчина напал на меня из воздуха”.

Советник пристально посмотрел на него и вскоре заговорил более мягко. “Это очень опасное обвинение, если только ты не уверен в том, что имеешь в виду, мой мальчик”. Без его враждебности он предстал как приятный человек, возможно, немного бесчеловечный, но обладающий долей сухого юмора.

“Вряд ли я мог подумать, что мужчина, которого я встретил, будет болтаться поблизости достаточно долго, чтобы кого-то избить”, - заметил он, слегка шмыгнув носом. “Его брат, который, как он заверил меня, работает здесь над расследованием, совершил самый неприлично поспешный уход от неприятностей, который я когда-либо видел. Он буквально летел на реактивном самолете, кажется, до самой Канады. Как тебя зовут?”

“Тимоти Киннит, сэр”.

“Киннит!” Слово прозвучало как взрыв, и морщинистое эстетичное лицо окаменело. “В чем дело? А?” Он повернулся к своей жене. “Марион, оставь меня с этим молодым человеком на минуту или две, хорошо?”

Миссис Корниш упрямо села.

“Я подожду”, - начала она, но когда он повернулся и посмотрел на нее, краска бросилась ей в лицо, она угрюмо встала и направилась к двери. “В любом случае, я буду не очень далеко”, - сказала она, уходя, но было неясно, были ли эти слова угрозой или заверением.

Советник подождал, пока ее шаги затихнут вдали, прежде чем перегнуться через стол в попытке, по-видимому, любой ценой проявить благоразумие.

“Кто тебя послал?” - требовательно спросил он.

Раздражение Тимоти начало возвращаться. “Мне дал ваше имя сапожник с Восточной дороги”.

“И вы ожидаете, что я в это поверю?”

“Я действительно не могу представить, почему вы не должны”.

Советник проигнорировал его.

“Я думаю, вас послала мисс Элисон Киннит”, - сказал он.

Тимоти уставился на нее. “Элисон? Почему она должна?”

“Значит, вы ее знаете?” Умные глаза были проницательно-пытливыми.

“Конечно, хочу. Она и ее брат воспитали меня. Я живу с ними”.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь