
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
“Чушь собачья”, - сказала она. “Ты не можешь так говорить. Ты даже не дала ему заговорить. Ты знаешь, кого он мне напомнил? Тебя в том возрасте. Никто не был более самоуверенным, чем ты, или более сверхчувствительным, если уж на то пошло.” Советник уставился на нее. На мгновение он выглядел явно встревоженным. Затем он рассмеялся с сожалением, даже немного польщенный. “Ты действительно говоришь чертовски глупые вещи, Марион”, - сказал он. Глава 8. Дом-колодец Видели это раньше, сэр?” Быстрый вопрос от фигуры в шлеме, материализовавшейся рядом с Тимоти в полутьме, застал его врасплох, и он моргнул. Он стоял совершенно неподвижно, глядя через широкую улицу на силуэт дома, который был его домом в Лондоне с тех пор, как он себя помнил, и это было для него так же ново, как чужая земля. Он только что вернулся из Эбфилда. Беседа с членом городского совета оказала на него значительное воздействие, поскольку он вел себя так, словно с его глаз слезла кожа. Дети, впервые вернувшиеся домой из школы-интерната, часто замечают одно и то же явление: очень знакомые вещи кажутся не отличающимися сами по себе, а как будто их видит кто-то новый. Он не знал причин, по которым это должно было произойти. В глубине души он был удовлетворен тем, что у него просто была беседа с трудным стариком, но за этим, в огромной, слепой вычислительной машине, где встречаются и перемешиваются разум и эмоции, действительно, казалось, произошло что-то очень странное. Была душная лондонская ночь, и дорога, которая днем была сущим адом, теперь превратилась в пустынную реку, тускло поблескивающую в темном ущелье. Констебль был постоянным посетителем и узнал его. Это был одинокий участок, и он был готов поболтать. “Это анахронизм”, - неожиданно заметил он, указывая своим обтянутым кожаным ремешком подбородком в сторону особняка торговца в стиле Тюдор, который располагался, тяжелый сверху, но изящный, как галеон, между двумя высокими складами на противоположной стороне дороги. Нависающие решетчатые окна этажом выше были освещены, и сквозь красноватые занавески слабо проникало тепло. Но на уровне улицы низкие, окованные железом двери и маленькие окна были скрыты в тени. “Совершенно неуместно в современном мире, не так ли?” - продолжал он. “Но приятно на это смотреть. Мне сказали, что это даже лучше, чем тот скандал в Холборне. Удобно ли в ней жить, сэр?” “Неплохо. Водопровод был установлен очень разумно в начале этого столетия, но кухни все еще немного архаичны ”. Тимоти говорил так, как будто факты были для него новы, и констебль рассмеялся. “И все же, осмелюсь сказать, ты гордишься этим?” - сказал он. Молодой человек удивленно повернул голову. “Наверное, был”, - сказал он, но полицейский не слушал. Свет от одного из старомодных уличных фонарей, установленных в скобках на здании позади них, упал на лицо говорившего, и он был поражен повреждениями. “Черт возьми, сэр! Что вы с собой сделали? Произошел несчастный случай “Не совсем. У меня была стычка с сумасшедшим!” В словах прозвучало больше горечи, чем он намеревался, и он рассмеялся, чтобы скрыть это. “Не берите в голову, офицер. Теперь все улажено. Спокойной ночи.” “Спокойной ночи, сэр”. Мужчина ушел, как будто его отпустили, а Тимоти перешел дорогу и вошел в дом-колодец. |