
Онлайн книга «Сладкая опасность»
Мистер Кэмпион, чей внешний вид ничуть не улучшили огромные фланелевые брюки и пестрый халат - собственность Гаффи Рэндалла, в которые он был облачен, - серьезно кивнул доктору. ‘Все в порядке", - сказал он. ‘Не волнуйся. Фаркуарсон, ты проследишь за всем этим? Я должен ехать в Физерстоун’. Когда Фаркуарсон некоторое время спустя спустился по лестнице, Аманда благополучно лежала в своей постели, в сознании и сравнительно комфортно. Доктор оставался с ней до приезда Мэри и тети Хэтт, не то чтобы он был каким-то образом встревожен ее состоянием, но его любопытство было полностью возбуждено, и он сознавал, что, возможно, его долгом было сообщить о чем-то в полицию. Выйдя в холл, Фаркуарсон обнаружил солдата, дежурившего за дверью гостиной. ‘А вот и вы, сэр", - сказал он. ‘Полковник передает вам привет и не присоединитесь ли вы к совещанию?’ Фаркуарсон поспешил через дверной проем, чтобы обнаружить внутри типично физерстоновскую сцену. Мебель была отодвинута, за исключением маленького прямоугольного столика, который стоял в центре комнаты, и за которым сидели старик с Уивенхо слева от него и, что довольно удивительно, встревоженная, но все еще игривая тетя Хэтт справа от него. Мэри села позади своей тети, в то время как Кэмпион, Гаффи и Хэл разместились на длинном узком музыкальном стуле параллельно столу полковника и перед ним. Кэмпион только закончила говорить, как вошел Фаркуарсон, и тетя Хэтт, которая слишком беспокоилась об Аманде, чтобы ее заставил замолчать какой-либо военный этикет, вскочила. ‘Как она? Могу я подняться к ней?’ Полковник Физерстоун стал чуть мрачнее, но манеры его не покинули. Неуклюже поднявшись на ноги, он доковылял до двери и придержал ее открытой. ‘ Передайте храброй маленькой женщине мои комплименты, мэм, ’ сказал он. И когда тетя Хэтт выпорхнула, он зашагал обратно к своему креслу, ни на мгновение не задумываясь о том, что заговорил, разве что в самой простой, естественной манере в мире. ‘А, Фаркуарсон, мальчик мой’, - сказал он. ‘Присядь, пожалуйста? Кэмпион только что рассказал нам замечательную историю. Если ты простишь меня, моя дорогая, — он кивнул Мэри, — чертовски примечательно. Что ж, Кэмпион, давай возьмем эту железную коробку и откроем ее, хорошо? Не хочу совершать никаких ошибок на данном этапе.’ Железная шкатулка была поставлена на стол, где уже лежала Корона Аверны, и капитан Уивенхо и Кэмпион принялись за нее, используя стальной шип в складном ноже капитана. Длительное выделение секрета из влажного отверстия отразилось на металле, и в конце концов замок лопнул с треском, похожим на пистолетный выстрел. Несмотря на дисциплину полковника, они столпились вокруг стола. В коробке был маленький сверток, завернутый в клеенку, в которой, когда ее развернули, обнаружился плотный полотняный мешочек, немного пожелтевший и липкий от времени. В нем снова был лист старой грубой юридической бумаги и сложенный листок пергамента, печать, которой он был скреплен, была сломана. Полковник Физерстоун достал очки, и его короткие пальцы неуклюже перебирали бумаги. ‘Это выглядит важным, Кэмпион", - сказал он. "Но будь я проклят, если пойму, что это значит. Взгляни на это’. Кэмпион взяла лист бумаги и прочитала вслух выцветший коричневый шрифт: |