Книга Сладкая опасность, страница 18 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сладкая опасность»

📃 Cтраница 18

‘Прелестно, не правда ли?’ - сказал он, передавая газету Гаффи. ‘Это своего рода знак и предзнаменование, прямое послание от Провидения, говорящее: "Альберт, ты на правильном пути".

‘Это необыкновенно", - сказал Гаффи. ‘Я рад, что поехал с тобой. Поскольку Фаркуарсону пришлось остаться, чтобы сдать свой отчет, я чувствую, что без меня Суд Аверны был бы несколько истощен. Я вижу себя чем-то вроде Ватсона с дубинкой.’

Мистер Кэмпион пожал плечами. ‘К сожалению, я не знаю, будет ли это такая вечеринка", - сказал он. ‘Хотя я и не знаю, какого черта Пикки Дойл задумал избивать пожилых леди. Тем не менее, мы должны подождать с выяснением этого, пока не доберемся туда — если вообще доберемся’. Говоря это, он огляделся вокруг, на пустынную местность, через которую они проезжали.

Пейзаж с каждой милей становился все красивее и сельскее. Как только они выехали из Фрамлингема, одиночество стало необычайным. Казалось, они проехали много миль, не встретив ни души. Пухлые маленькие белые домики прятались среди огромных разросшихся деревьев; даже поля, казалось, стали меньше, а кремнистые дороги были пыльными и местами необычайно плохими.

Как только он закончил говорить, на особенно запутанном перекрестке с пятью полосами, Лагг остановил машину и повернул раздраженное лицо к своему работодателю.

‘ Итак, где мы? ’ требовательно спросил он.

‘ Как далеко ты ехал вслепую? ’ мягко возразил его работодатель.

Мистеру Лаггу хватило такта выглядеть испуганным. ‘Я полагался на тебя", - с горечью сказал он. "Я думал, ты закричишь, если я что-то сделаю не так. Я не ожидал, что ты будешь сидеть как болван, пока мы сначала увидим Англию. Когда я сомневался, я сворачивал налево; и я сомневался с тех пор, как мы покинули Ипсвич.’

‘С такой скоростью, ’ приветливо сказал мистер Кэмпион, - мы, должно быть, снова приближаемся к ней. В кармане рядом с тобой карта, Гаффи. Что касается тебя, Лагг, выпрыгивай и взгляни на указатель.’

Все еще ворча, мистер Лагг подчинился и вернулся примерно через минуту с информацией о том, что две дороги справа от них, похоже, ведут к месту под названием Свитхартинг, они направлялись в Литтл Даннинг и, по-видимому, приехали из Литтл Суффлинга.

‘Здесь нет ничего, кроме знака бойскаута, чтобы показать, куда ведет эта дорога", - добавил он, указывая на оставшийся путь. ‘Вероятно, бедняга, который написал указатель, не знал, и у него не было сил пойти и посмотреть. Может, пойдем и посмотрим?’

‘Знак бойскаута?’ - спросил Кэмпион, и когда огромный взмах руки Лагга указал на ворота, которые вели на вспаханное поле справа от них, молодой человек медленно поднялся и, выйдя из машины, подошел рассмотреть знак, нанесенный мелом на его поверхность.

Он отсутствовал так долго, что Гаффи, охваченный любопытством, пошел присоединиться к нему и обнаружил, что тот смотрит на круглое пятно на дереве, где была соскоблена старая и грязная поверхность. В центре белого дерева, изображенного таким образом, была пометка красным мелом. Она была сделана тщательно и состояла из креста, увенчанного седильей.

Мистер Кэмпион нахмурился. ‘Как необычно!’ - сказал он. ‘Конечно, это должно быть совпадением. Ты когда-нибудь видел эту отметину раньше, Гаффи?" Вероятно, это самый древний символ в мире.’

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь