Книга Танцоры в трауре, страница 69 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Танцоры в трауре»

📃 Cтраница 69

Чувства снова охватили ее, и она потерла покрасневшие глаза.

“Я ничего не могу с этим поделать”, - сказала она Линде срывающимся голосом. “Видите ли, она была совсем одна в этом мире, несмотря на — ну— на все”.

Мысль, которая только что сорвалась с языка, казалось, смутила ее, и, как, очевидно, было принято в ее семье, она поборола это приступом энергичного самооправдания.

“В конце концов, она была актрисой в своем роде”, - сердито сказала она. “Все знают, что актрисы отличаются от других людей. Во-первых, у них больше соблазнов. Мужчины льстят им и дарят подарки, и они должны быть милыми, потому что это часть их работы. Она была хорошей девочкой, я уверен — по крайней мере, ее семья всегда так думала, и сейчас самое время проявить милосердие, если вообще когда-либо было, когда бедняжка лежит мертвая ”.

Это формальное пренебрежение к тому, что было делом всей жизни Хлои Пай и главной рекламной площадкой, было безжалостным, как заявление самого времени, и более чувствительные из них слегка вздрогнули. Арка, приглашающая Хлою Пай, действительно умерла. Это было похоже на то, как закрывается ящик с прошлогодней шляпой.

“Я выбрала пятницу из-за утренних представлений в субботу”, - сказала миссис Поул, вставая. “Завтра я встречусь с ее адвокатом. А ты, Бобби, поднимись и разберись с ее делами. Мы можем также взять их с собой. Я ожидаю, что они дадут мне ключи от двух ее комнат. Она всегда была невысокой, бедняжка. Конечно, есть ее драгоценности. Вы услышите об этом от адвоката ”.

Она положила влажную ладонь на руку Линды.

“Вы не должны возражать, что я практична, миссис Сутане”, - сказала она. “Сейчас время практичных людей. Вот почему я рада, в некотором смысле, что здесь я, а не папа. Он бы просто сидел тихо и страдал. Мы все тоже, если бы могли, но те из нас, кому всегда приходилось выполнять грязную работу, знают, что это бесполезно, когда есть за чем присматривать. Иди вперед, Бобби. Не стой там, разинув рот ”.

Сак вывел молодого человека из комнаты, а миссис Поул снова вытерла глаза, готовясь скрыться от людских глаз за своей чудовищной вуалью.

“Вы все были очень добры, я скажу это”, - сказала она тоном человека, делающего неожиданный комплимент. “Нет никаких обид, мистер Сутане. Вы не могли подъехать вовремя, а если бы и подъехали, от этого не было бы никакого толку. Она уже была мертва. Старый доктор ясно дал это понять. Он ваш друг, я полагаю?”

“Нет, вовсе нет. Мы не встречались с ним раньше. Его партнер ухаживает за прислугой, а у нас есть свой человек в городе ”. Линда виновато опровергла подразумеваемое обвинение.

Миссис Поул, которая теперь была похожа на какую-то чудовищную черную поганку, кивнула.

“Он казался милым честным стариком”, - сказала она. “Это Бобби упал с сумками? Как мы собираемся добраться отсюда до станции?”

“Мой мужчина ждет с машиной”. Сутане решительно выступила вперед.

Она пожала всем руки, почти потеряв дар речи от эмоций, которые казались вполне искренними.

“Вы все получите открытки”, - сказала она с порога. “Назовите мне любые имена и адреса, какие только сможете вспомнить. Спокойной ночи, и да благословит вас всех Бог”.

Сак и ее сын проводили ее к ожидавшей машине. Когда урчание двигателя затихло на подъездной дорожке, миссис Геодрейк поднялась, чтобы уйти, хотя и несколько неохотно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь