Книга Манящая леди, страница 87 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Манящая леди»

📃 Cтраница 87

“Да, я пойду”. Люк встал, его темные блестящие глаза были полны любопытства. “Щелкунчик" означает ‘Нет’.

“Это совершенно верно”. Мистер Кэмпион на мгновение стал развязным. “Надеюсь, у нас с тобой нет секретов, Чарльз? Щелкунчик, ‘Нет’. Дикая лакрица, ‘Я заявляю против тебя’. Луговой шафран, ‘остерегайся излишеств’ в сочетании с бузиной, ‘рвение’. И петуния, ‘сдержи свое обещание’. Мне следовало бы добавить красную розу”.

“Что означает ‘любовь’?”

“Как верно. Это очень трудоемкий метод переписки, но у него есть своя польза”.

“Нет. Я заявляю против тебя. Остерегайся чрезмерного рвения. Сдержи свое обещание. Любимая’, ” сказал Люк. “Забавное послание страховой компании”.

“Ну, это так?” - спросил мистер Кэмпион. Он пил очень плохой кофе, когда старший инспектор вернулся, выглядя слегка ошеломленным.

“Я нашел его”, - объявил он с откровенным недоумением. “Маленький сморщенный парень. Он взял их, не моргнув глазом. Сказал: ‘Ой, большое вам спасибо’. Послушай, Кэмпион, в этой комнате около сорока человек, и все они едят пирог с павлинами, потому что сегодня канун летнего солнцестояния. Я бы не отказался от чашечки кофе.”

“Я тоже мог бы, ” с чувством сказал мистер Кэмпион, “ но не отчаивайтесь. Она возвращается с другими остатками адмирала. Она говорит, что это Наполеон, и вы никогда не знаете наверняка”.

Уютная хозяйка принесла два наперстка, пугающе переполненных, и удалилась. Что бы это ни было, это было чудесно.

“Наполеон?” сказал Люк после первого глотка. “Александр! Так-то лучше. Мои ноги снова касаются земли. Кэмпион, я не хочу вмешиваться, но должен ли я оскорбить тебя, если спрошу по секрету, что Крот пообещал или кому?”

Мистер Кэмпион сидел, глядя в свой маленький бокал.

“Вы не оскорбите меня, мой дорогой друг, ” сказал он, “ но вы поставите меня в неловкое положение. Я не имею ни малейшего представления. Более того, ” серьезно продолжил он, “ я просто вообще не понимаю, как к ним могут быть претензии — то есть, конечно, если они и я говорим об одном и том же трупе. Однако, это их забота ”.

Люку было не по себе. Странный мир кивков, намеков и таинственного взаимопонимания между людьми, которые доверяли друг другу, потому что были или не были родственниками, или вместе ходили в школу, или служили на корабле или в полку, мистера Кэмпиона одновременно беспокоил и завораживал. Его собственная тарелка была до неприличия полной, но он все еще был любопытен.

“Труп, который вы имеете в виду, принадлежит старому джентльмену, не так ли? Мистер Уильям Фарадей, ваш старый приятель?”

“Да”.

“Есть что-нибудь смешное в этой смерти?”

“Наоборот”. В голосе мистера Кэмпиона звучала горечь. “Он был одним из лучших старых парней в мире. Он умирал и хотел дожить до Ночи костра. И ему не позволили это сделать ”.

“Не разрешено? Что вы имеете в виду?”

Худой мужчина сунул руку в карман и достал телеграфный бланк. Он ждал его на Фабрике, и он взял его, когда собирал цветы. Теперь он перечитал это и бросил через стол Люку.

“Предположение подтверждается. Притчард”.

Люк моргнул. “Аналитик?”

“Да. Я послала ему пару шариков, которые были на каминной полке дяди Уильяма. Я сказала, что, по-моему, они могут быть дормитальными, и если это так, не мог бы он дать мне знать”.

“Дормитал?” Люк нахмурился. “В последнее время у нас было множество самоубийств из-за этого. Прими это вместе со всеми — я говорю, Кэмпион! Твой старый друг верил в алкоголь, не так ли?”

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь