
Онлайн книга «Убийца в толпе, или Человек из очереди. Шиллинг на свечи»
– Наверху, на чердаке. – А что это за чемоданы под кроватью? Она готова была наброситься на него с кулаками. – Дайте-ка мне посмотреть их содержимое. – Не имеете права! Предъявите ордер! Ничего не буду открывать! – Зачем так протестовать, если у вас совесть чиста? – Я потеряла ключи. – А вот это уже подозрительно. Она сняла ключ с цепочки, висевшей на шее, и выдвинула первый чемодан. Пока Грант наблюдал за ней, ему вдруг пришло в голову, что, пожалуй, в ней есть примесь южной крови. В движениях, волнистых волосах было что-то… Негритянское? Индейское? Тут он вспомнил о миссии на Островах Южного моря, которую возглавлял Герберт. – Вы давно уехали с Островов? – как бы между прочим спросил он. – Около… – начала она, но, спохватившись, быстро поправилась: – Не знаю, о чем вы. Первый чемодан оказался пустым. Второй был набит доверху мужской одеждой. – Любите переодеваться в мужское платье? – спросил Грант; его настроение, несмотря на распухшие ноги и гудящую голову, заметно улучшилось. – Или приторговываете старьем? – Это вещи моего погибшего жениха. И попрошу вас воздержаться от неуместных шуток. – У вашего возлюбленного было пальто? – Да, но оно было все разорвано – оно было на нем, когда он погиб. – Да? А как это случилось? – дружелюбно спросил Грант, перебирая одежду. – Автокатастрофа. – Вы меня разочаровали. – Что?! – Я думал, у вас больше воображения. Как его звали? – Джон Старборд. – Старборд значит «бортовой огонь»? Ну, такое имя исключает дорожное происшествие. – Может, вы и знаете, про что говорите. Я ума не приложу. – Не пальто ли вашего жениха хранилось в том чемодане, который теперь пуст? – Нет, не оно. Рука Гранта вдруг замерла, наткнувшись на что-то твердое. Он вытащил пачку паспортов. Их было четыре: один, английский, на имя Герберта Готобеда, другой, американский, на имя Александра Байрона Блэка, третий – выданный глухонемому испанскому гражданину Хосе Фернандесу и четвертый – на гражданина Соединенных Штатов Уильяма Кейрнса Блэка с супругой. Но с фотографий всех четырех паспортов на него глядело одно и то же лицо – лицо Герберта Готобеда; как жена на снимках фигурировала Роза Фрисон. – А ваш возлюбленный, видно, был коллекционер. Я всегда думал, что это очень дорогостоящее хобби. – Грант положил паспорта в карман. – Вы не имеете права! Я закричу на весь дом. Скажу, что вы пытались меня изнасиловать. Смотрите! Она распахнула халатик и стала рвать на себе ночную рубашку. – Валяйте, кричите сколько вздумается. Вашей хозяйке наверняка будет любопытно взглянуть на эти паспорта. Между прочим, если у вас были какие-то идеи насчет престарелой дамы, советую вам их пересмотреть. А теперь пойду подберу свои туфли. Они остались где-то в саду. Хотя одному богу известно, как я смогу в них снова влезть. И мой вам совет, миссис Кейрнс Блэк: не предпринимайте решительно ничего, пока я не дам о себе знать. Против вас у нас все еще ничего нет, так что ведите себя таким образом, чтобы нам не пришлось заняться всерьез именно вами. Глава двадцать третья Грант умудрился влезть в башмаки (воспользовавшись приемом, к которому прибегал еще в детстве: когда больно – думай о чем-то другом), но, сделав несколько шагов, поспешно снял их снова и заковылял в сторону таверны так же, как и пришел, – в носках. Найти обратный путь в темноте было нелегко, но у Гранта была блестящая способность ориентироваться (в Ярде ходили слухи, что, даже если ему завязать глаза и заставить несколько раз повернуться, он после этого все равно безошибочно определяет, где север), и общее направление он себе представлял. Грант постоял немного возле дома на противоположной стороне улицы, выжидая, пока патрульный полисмен пройдет мимо. Это было лучше, чем спрашивать дорогу и давать пространные объяснения. И потом, какой уважающий себя офицер криминальной полиции пожелает объявиться перед уличными полицейскими с башмаками, болтающимися на шнурках вокруг шеи? |