
Онлайн книга «Дело о похищении Бетти Кейн. Исчезновение»
– Ну и? – подтолкнул его Грант, потому что, казалось, продолжать тот не собирается. – Между нами произошла, я бы сказал, размолвка. Я… я был раздражен. Но не более. – Он раздражал вас так сильно, что вы оставили его в пабе, а сами ушли? – Я люблю быть один. – И вы отправились спать, не дожидаясь возвращения Сирла? – Да. Мне не хотелось больше разговаривать в тот вечер. Говорю вам, он раздражал меня. Я подумал, может быть, утром мое настроение улучшится, а он не будет так провоцирующе дерзить. – А он дерзил? – Да, думаю, это точное слово. – По поводу чего? – Я не обязан говорить вам этого. – Вы не обязаны ничего говорить мне, мистер Уитмор. – Да, знаю, что не обязан. Но я хотел помочь чем могу. Видит Бог, как бы я хотел, чтобы это дело прояснилось как можно скорее. Просто мы… мы разошлись во мнении по весьма личному и не относящемуся к делу вопросу. Это не имело никакого отношения к тому, что случилось с Сирлом вечером в среду. Конечно же, я не поджидал его, спрятавшись, когда он шел в лагерь, и не спихивал в воду – и вообще не трогал его. – Вы не знаете никого, кому бы пришло в голову учинить над ним насилие? Прежде чем ответить, Уитмор поколебался. Он подумал о Серже Ратове. – Во всяком случае, не такого типа насилие, – произнес он наконец. – «Не такого типа»? – Не типа «дожидаться-в-темноте». – Понимаю. Обычная пощечина проще? Я слышал, Серж Ратов устроил сцену. – Всякого, кто живет в непосредственной близости от Сержа Ратова и кому тот не устроил сцену, можно считать ненормальным, – заявил Уолтер. – Вы не знаете никого, кто мог бы иметь зуб на Сирла? – В Сэлкотте – никого. А в других местах я не знаю ни его друзей, ни его врагов. – Вы разрешите мне взглянуть на вещи Сирла? – Я не против, но Сирл, возможно, был бы против. Что вы надеетесь найти, инспектор? – Ничего особенного. Вещи человека могут быть очень красноречивы. Просто я ищу какое-нибудь объяснение, которое помогло бы понять эту загадочную ситуацию. – Тогда я провожу вас наверх, если вы больше ни о чем не хотите спросить меня. – Спасибо, нет. Вы мне очень помогли. Мне бы хотелось, чтобы вы отнеслись ко мне с бóльшим доверием и рассказали, из-за чего произошла ссора… – Ссоры не было! – решительно воскликнул Уолтер. – Простите, пожалуйста. Я имел в виду – почему вы рассердились на Сирла? Это сказало бы мне больше о Сирле, чем о вас. Но, вероятно, с моей стороны опрометчиво надеяться на вашу откровенность. Уитмор остановился в дверях, обдумывая слова Гранта. – Нет, – медленно проговорил он. – Я понимаю, что вы имеете в виду. Но сказать вам – означало бы впутать… Нет, пожалуй, я не могу. – Понимаю. Пойдемте наверх. Когда из библиотеки, где происходила их беседа, они выходили в баронский холл, в дверях гостиной появилась Лиз и направилась через холл к лестнице. Заметив Гранта, она остановилась; лицо ее вспыхнуло от радости. – О! – воскликнула она. – У вас есть о нем новости! Услышав ответ Гранта, что новостей нет, она, казалось, была озадачена. – Но ведь именно вы представили его тетушке, – попыталась настаивать Лиз. – На той вечеринке. Это было новостью для Уолтера: Грант заметил, что тот удивился. Он почувствовал также, что Уолтеру неприятна вспышка нескрываемой радости на лице Лиз. – Лиз, дорогая, – проговорил Уолтер холодным, чуть-чуть злым тоном, – это инспектор уголовного розыска Грант из Скотленд-Ярда. |