Книга Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса, страница 202 – Артур Конан Дойл

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса»

📃 Cтраница 202

Иллюстрация к книге — Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса [i_120.webp]

– Это вы? – Мэри повернулась ко мне.

– Нет, это его друг. Тот джентльмен попросил нас оставить его одного. Сейчас он бродит возле конюшни.

– Возле конюшни? – Темные брови Мэри удивленно поднялись. – Что он надеется там найти? А вот, полагаю, и он сам. Убеждена, сэр, что вам удастся доказать истину, для меня совершенно бесспорную: мой кузен Артур к преступлению непричастен.

– Всецело с вами согласен и тоже надеюсь, что мы это докажем, – отозвался Холмс. Он вернулся к дверному коврику, чтобы отряхнуть снег с ботинок. – Полагаю, что имею честь говорить с мисс Мэри Холдер? Вы позволите задать вам несколько вопросов?

– Ради бога, сэр, если только это поможет распутать страшный узел.

– Вы ничего не слышали прошлой ночью?

– Ничего, пока не раздался громкий голос дядюшки, и тогда я спустилась вниз.

– Накануне вечером вы закрывали окна и двери. Вы заперли все окна?

– Да.

– Все ли они были крепко заперты сегодня утром?

– Все.

– У вашей служанки есть поклонник? Вчера вечером вы, кажется, сообщили вашему дяде, что она выходила к нему на свидание?

– Да, она подавала нам в гостиной кофе и могла услышать, как дядя рассказывал о диадеме.

– Понимаю. Отсюда вы делаете вывод, что она побежала передать новость своему поклоннику и они сообща замыслили ограбление.

– Какой смысл строить все эти шаткие теории? – нетерпеливо перебил банкир. – Говорю же, я видел диадему в руках у Артура.

– Погодите минуту, мистер Холдер. Мы еще к этому вернемся. Итак, о служанке, мисс Холдер. Вы видели, как она вернулась через кухню, не так ли?

– Да. Я пошла проверить, заперта ли дверь на ночь, а Люси как раз проскользнула в дом. Я заметила в темноте и ее ухажера.

– Вы его знаете?

– Да, он зеленщик, приносит нам овощи. Его имя Фрэнсис Проспер.

– И он стоял, – продолжал Холмс, – по левую сторону, не у самой двери?

– Верно.

– И нога у него деревянная?

В живых темных глазах девушки промелькнуло что-то похожее на испуг.

– Уж не волшебник ли вы? Как вы об этом узнали?

Она улыбнулась, но худое сосредоточенное лицо Холмса сохраняло полнейшую серьезность.

– Мне бы очень хотелось подняться наверх, – сказал он. – Вероятно, понадобится и выйти наружу. Но прежде всего, думаю, стоит осмотреть окна нижнего этажа.

Иллюстрация к книге — Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса [i_121.webp]

Холмс быстро обошел холл и задержался у большого окна, из которого виднелась дорожка к конюшне. Он открыл его и тщательно, с помощью сильной лупы, исследовал подоконник.

– Что ж, пойдемте наверх, – наконец проговорил он.

Гардеробная банкира была обставлена довольно скромно: серый ковер, солидное бюро и продолговатое зеркало. Холмс первым делом подошел к бюро и, внимательно осмотрев замок, спросил:

– Каким ключом его открыли?

– Тем самым, о котором говорил мой сын: от буфета в кладовой.

– Он где-то здесь?

– Вон там, на туалетном столике.

Шерлок Холмс взял ключ и отпер бюро.

– Замок бесшумный. Неудивительно, что вы не проснулись. А вот в этом футляре, надо полагать, и хранится диадема? Давайте-ка на нее взглянем.

Он открыл футляр, вынул диадему и положил ее на стол. Это был великолепный образец ювелирного искусства, и камней, подобных тридцати шести бериллам, я еще не видел. Один из боковых зубцов был отломан.

– Мистер Холдер, – обратился Холмс к хозяину дома, – вот этот зубец в точности соответствует тому, который, к несчастью, утрачен. Будьте добры, отломайте его.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь