
Онлайн книга «Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса»
«Пойми, – внушал я, – ты пойман на месте преступления и никакими новыми признаниями свою вину не отягчишь. Сделай немногое: признайся, куда ты спрятал бериллы, и все будет прощено и забыто». «Приберегите ваше прощение для тех, кто его выпрашивает», – с презрительной усмешкой бросил Артур и отвернулся. Я видел, как он ожесточен, и понял, что переубеждать его бесполезно. Выбора не оставалось. Я позвал инспектора, и Артура взяли под стражу. Его тотчас обыскали, равно и его комнату, обшарили весь дом сверху донизу, однако драгоценных камней нигде не нашлось. Мой несчастный сын упорно молчал, несмотря на все наши увещевания и угрозы. Сегодня утром его поместили в тюремную камеру, а я, покончив в полиции со всеми формальностями, бросился сюда. Заклинаю вас пустить в ход все ваше искусство, лишь бы распутать этот узел. В полиции сознались, что ничего пока не понимают. Готов оплатить любые расходы, какие вы сочтете необходимыми. Я уже назначил вознаграждение в тысячу фунтов. Господи, что же делать? За ночь я потерял честь, драгоценность и сына… Что мне делать, что делать? Банкир обхватил голову руками и принялся раскачиваться из стороны в сторону, что-то невнятно бормоча, как ребенок, не умеющий выразить горе словами. Шерлок Холмс некоторое время сидел молча, сдвинув брови и не сводя глаз с огня в камине. – К вам ходит много гостей? – спросил он. – Только мой компаньон с семейством, а изредка кто-то из друзей Артура. Не так давно несколько раз заглядывал сэр Джордж Бернуэлл. Вот вроде бы и все. – А вы сами часто бываете в обществе? – Артур часто. Мы с Мэри никуда не показываемся. И оба этому рады. – Немного странно для юной девушки. – Она домоседка. Вдобавок не такая уж юная. Ей двадцать четыре года. – По вашим словам, ее тоже потрясло это происшествие? – Еще как! Едва ли не больше, чем меня самого. – И ни у нее, ни у вас не возникло никаких сомнений в виновности Артура? – Какие же могли возникнуть сомнения, если я собственными глазами видел диадему у него в руках? – Я не считаю это решающим доказательством. Кроме отломанного зубца, диадема была еще как-то повреждена? – Да, она была согнута. – А вам не пришло в голову, что ваш сын, возможно, пытался ее выпрямить? – Благослови вас Господь! Вы, кажется, ищете для него оправдания и хотите меня утешить. Но это никому не под силу. Что Артур делал в моей гардеробной? Если он не замышлял дурного, отчего же не сказал об этом? – Ну да. А если виновен, почему не придумал какую-нибудь ложь? Как в первом, так и во втором случае его молчание ни о чем не свидетельствует. В этом деле есть ряд необычных подробностей. Каково мнение полиции о разбудившем вас стуке? – Они полагают, что Артур хлопнул дверью, когда выходил из своей спальни. – Правдоподобней некуда! Коли затеял грабеж, непременно надо хлопнуть дверью, да погромче, чтобы перебудить весь дом! А что они думают насчет бериллов – куда они сгинули? – До сих пор надеются их найти: простукивают обшивку стен и обследуют мебель. – А вне дома не искали? – Усердия им не занимать. Весь сад изучили чуть ли не с лупой. – Так-так, дорогой мистер Холдер, неужели вам не ясно, что собака тут зарыта гораздо глубже, чем поначалу вообразили и вы, и полиция? Вам это дело кажется несложным, а на мой взгляд, оно чрезвычайно запутано. Рассмотрим вашу версию событий. Ваш сын поднялся с постели, проник, отчаянно рискуя, в вашу гардеробную, открыл бюро, достал диадему, с немалыми усилиями отломил один зубец, сбегал куда-то и спрятал три берилла из тридцати девяти, причем так ловко, что найти их невозможно, а затем вернулся с оставшимися тридцатью шестью камнями обратно в вашу гардеробную, где ему грозило быть обнаруженным. Скажите сами, неужели эта версия правдоподобна? |