Онлайн книга «Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса»
|
«Ага, – произнес он с улыбкой, – значит, это вы. Я так и подумал, когда увидел, что дверь не заперта». «Ох, как я перепугалась!» – еле выдохнула я. «Моя милая юная леди! – Вы представить себе не можете, как нежно и ласково он меня успокаивал. – Моя милая юная леди, что же вас так напугало, голубушка вы моя?»
Но голос мистера Рукасла звучал слишком уж слащаво. Он явно переигрывал. Это снова заставило меня насторожиться. «Я по глупости забрела в пустое крыло, – промямлила я. – Но там так темно и мрачно, что я испугалась и убежала. Какая там жуткая тишина!» «И больше ничего?» – спросил мистер Рукасл, буравя меня взглядом. «А что еще там может быть?» – удивленно переспросила я. «Почему же я запираю эту дверь?» «Понятия не имею». «А чтобы никто из посторонних не смел туда соваться. Ясно?» На губах мистера Рукасла по-прежнему играла обаятельнейшая улыбка. «Поверьте, если бы я знала…» «Что ж, теперь зарубите на носу. И если вы еще хоть раз ступите за этот порог, – тут лицо его внезапно исказила свирепая гримаса, словно мне угрожал сам дьявол, – я швырну вас на растерзание мастифу». Я была так перепугана, что не помню, как поступила. Скорее всего, кинулась мимо мистера Рукасла к себе в комнату. Пришла в чувство, когда уже лежала в постели, дрожа всем телом. И тут я вспомнила о вас, мистер Холмс. Я не могла там больше оставаться, мне необходим был совет. Дом, хозяин и его супруга, слуги, даже ребенок – все это вселяло в меня неодолимый ужас. Если бы только вы оказались рядом, все сразу бы наладилось. Конечно, я могла удариться в бегство, но все страхи пересиливало любопытство. И очень скоро я приняла решение – послать вам телеграмму. Надела шляпку, накинула плащ и, наведавшись в почтовую контору (это приблизительно в полумиле от усадьбы), на обратном пути почувствовала себя гораздо лучше. Правда, у ворот меня охватил трепет: что, если собаку спустили с цепи? Но тут же вспомнила, что Толлер к вечеру напился до бесчувствия, а злобная тварь из всех домочадцев подчинялась только ему одному, и, кроме него, никто не осмелился бы выпустить ее на волю. Я благополучно пробралась в дом и полночи пролежала без сна, радуясь скорой встрече с вами. Утром я без труда получила разрешение посетить Винчестер, но мне нужно вернуться до трех часов дня: мистер и миссис Рукасл отправятся с визитом на весь вечер, и мне предстоит следить за ребенком. Теперь вам известны все мои приключения, мистер Холмс, и я буду счастлива, если вы растолкуете мне, что все это значит, а самое главное – подскажете, что делать дальше. Мы с Холмсом зачарованно выслушали этот необычайный рассказ. Затем мой друг вскочил и с выражением крайней озабоченности принялся мерить шагами гостиную из угла в угол, сунув руки в карманы. – Толлер все еще пьян? – спросил он. – Да. Я слышала, как его супруга жаловалась миссис Рукасл, что ей никак с ним не сладить. – Отлично. И хозяев вечером не будет? – Да. – В доме есть погреб, который можно запереть крепко-накрепко? – Да, винный погреб. – Во всей этой истории, мисс Хантер, вы действовали как нельзя более отважно и благоразумно. Готовы ли вы решиться еще на один смелый поступок? Я не стал бы об этом просить, если бы не считал вас очень незаурядной женщиной. – Попробую. А что я должна сделать? |