
Онлайн книга «Окно Иуды»
– Что еще? – Раз вы желаете получить весь каталог, – язвительно пробурчал свидетель, – я вам его предоставлю. Ручные фиксаторы, колчаны для стрел, шерстяные тряпки для очистки наконечников, несколько бочонков с маслом для перчаток, всякие инструменты, конечно. У Хьюма были золотые руки. – Что-нибудь еще? – Больше ничего не приходит в голову. – Вы уверены? – (Свидетель издал фыркающий звук.) – Хорошо, теперь вот что. Вы сообщили о том, что стрелой нельзя было выстрелить. Мне кажется, вы сказали совсем не то, что имели в виду. Вы согласитесь со мной, что стрелу можно было запустить? – Не понимаю, в чем разница. – В чем разница? Посмотрите сюда. Видите эту штемпельную подушечку? Если я возьму ее и брошу в вас, это нельзя будет назвать выстрелом, однако подушечка все-таки будет запущена. Не так ли? – Да. – Да. И вы могли бы взять эту стрелу и запустить ее в меня? – Да, мог бы! – ответил свидетель. Его тон явно говорил: «Боже, как бы мне хотелось это сделать!» Они говорили все громче и громче. В этот момент сэр Уолтер Шторм, генеральный прокурор, поднялся с места и, прочистив горло, произнес тоном, насколько глубоким и спокойным, что посрамил бы самого епископа: – Ваша честь, я не имею желания перебивать моего ученого коллегу, однако хотел бы уточнить, предполагает ли он, что стрелу весом около трех унций вероятно бросить таким образом, чтобы она вошла в человеческое тело на восемь дюймов? Возможно, мой ученый коллега перепутал стрелу с ассагаем[20]или гарпуном? Парик Г. М., казалось, ощетинился на затылке. Лоллипоп судорожно взмахнула рукой. – Ваша честь, – процедил Г. М., – то, что я имел в виду, станет ясным из моего следующего вопроса. – Продолжайте, сэр Генри. Г. М. восстановил дыхание и обратился к Флемингу: – Вот что я желал бы знать: можно ли было выпустить эту стрелу из арбалета? В зале стало тихо. Судья аккуратно положил ручку на стол и с любопытством наклонил свою круглую, похожую на луну голову: – Сэр Генри, что именно вы называете арбалетом. – Я принес один с собой, – ответил Г. М. Он вытащил из-под стола большую картонную коробку, в какие обычно упаковывают костюмы. В ней оказался тяжелый, блестящий полировкой механизм смертоносного вида из дерева и стали. Его ложе, на одном конце которого находился небольшой ружейный приклад, занимало не более шестнадцати дюймов в длину. На другом конце располагалось широкое полукружье из гибкой стали; от его краев была протянута тетива к зубчатой лебедке с костяной рукояткой; лебедка соединялась со спусковым рычагом. В центре плоского ствола проходил неглубокий желоб. Приклад был инкрустирован перламутром. Арбалет, оказавшись в центре всеобщего внимания, в руках Г. М. должен был выглядеть по меньшей мере несуразно. Однако он так не выглядел. Арбалет не казался устаревшим оружием прошлого, – напротив, он производил впечатление грозного оружия будущего. – Этот короткий арбалет использовался французской конницей в шестнадцатом веке, – простодушно сказал Г. М., похожий на ребенка с любимой игрушкой. – Принцип работы таков: необходимо взвести… вот так. – Он начал поворачивать рукоятку. По залу разнеслись отвратительные щелчки – пришла в движение тетива, оттягивая назад углы полукружья. – В этот желоб кладется стальной болт. Вы нажимаете на спусковой рычаг, и срабатывает механизм, как у катапульты. Обычно болты делались из толедской стали, довольно тяжелой… Они короче, чем обычные стрелы. Но из арбалета можно выпустить и стрелу. |