Книга К югу от Авалона, страница 38 – Кеннет Дун

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «К югу от Авалона»

📃 Cтраница 38

– Прости, Берт, задержались в городе. Возникли кое-какие дела, – невозмутимо ответил Генри. – Мы забрали весь груз. Сейчас сложим мешки и отвезем этих ребят в их отель. Они блуждали по холмам.

– И вы посмели привезти их сюда?! – взревел Берт. – Чтобы духу этих чертовых туристов тут не было!

В подтверждение своих слов он стукнул черенком лопаты об землю.

Значит, это и есть Катберт Хиггс, старший правнук Томлина. Насколько я помнил из рассказа мисс Эриксон, он был почти ровесником Джонсеба Фэншоу, но на вид между ними не было ничего общего. Разве что лицо и шея Катберта тоже были красными – но это потому что его светлая кожа постоянно обгорала и дубела на солнце. Из-под бейсболки торчали неровно стриженные волосы цвета грязной соломы. Он был высок и худ, а закатанные рукава клетчатой рубахи не скрывали угрожающего вида трицепсы.

Я уловил определенное сходство между Катбертом и его младшим братом, молчаливым Томом. Тот тоже был высок, худ и белобрыс. Зато Генри был ниже брата на полголовы, более плотным и с вьющимися каштановыми волосами. Фэншоу был прав – никто не принял бы их за близнецов.

– Мне опять пришлось делать всю работу самому! – продолжал бушевать Катберт. – Какого черта вы заявили, что приехали помогать, ну и где эта помощь? Опять небось полдня проторчали в баре.

– Мы отвезем людей и вернемся. Я сварганю ужин, – неожиданно подал голос Том.

– У вашего приятеля такой вид, как будто его сейчас стошнит, – заметил Генри. – Давайте он сядет в кабину к Тому, а я поеду с вами в кузове.

Никому даже в голову не пришло обсуждать, почему братьям надо непременно вдвоем отвозить нас в гостиницу.

– Я тоже служил на флоте. Во время войны, – зачем-то брякнул я.

– Как интересно, – прокомментировал Генри.

– Ага, – равнодушно отозвался Том.

Сев на деревянную скамейку в кузове, Генри продолжил светскую беседу.

– Так что привело вас на Тир? Ваши культурные изыскания касаются японских призраков?

– Не только. В основном моего друга интересует история острова. Культура тонгва, испанский период… Мы сегодня беседовали с мисс Эриксон из городской библиотеки.

– Старая кошелка еще жива! – рассмеялся Генри. – Надо кстати как-нибудь зайти к ней поздороваться. Все-таки наша первая учительница. Между прочим, я ей благодарен. Она помогала мне заниматься, чтобы получить хороший аттестат и выбраться с острова. Правда, как видите, не до конца. На последней работе со мной не стали продлевать контракт, так что я пока торчу здесь, жду, когда подвернется что-то новое. Не хотелось бы думать, что я застрял на Тире надолго.

– А почему ваш брат так ненавидит туристов? – спросил я после паузы.

– Берт всех ненавидит, – усмехнулся Генри. – Он любит только чертову ферму и этот проклятый Тир. Никогда не уезжал с острова дольше, чем на два дня, представляете. Ферма разваливается, отец болен, ему требуется уход, но Берт будто бы не обращает на все это внимания. Ему хочется, чтобы здесь все было, как прежде, до войны. Хотя понятно, что ничего, как прежде, не будет. Заниматься здесь фермерством – пропащее дело. Катебрт пытался взять кредит в банке на обустройство фермы, но ему везде отказали. Вы думаете, что мы не помогаем Берту, потому что такие ленивые бездельники? Нет, просто это дурацкая трата времени. Сейчас он надрывается изо всех сил, а потом все равно зарежет всех свиней под зиму и продаст мясо за сущие гроши.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь