Книга К югу от Авалона, страница 73 – Кеннет Дун

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «К югу от Авалона»

📃 Cтраница 73

На этот раз бильярдный стол оккупировали Джерри Бордони, Майк Креспи и близнецы Хиггс, игравшие, насколько я понял, во что-то вроде стрейта[41]пара на пару. Катберт Хиггс, сидевший верхом на стуле в своей неизменной засаленной бейсболке хмуро наблюдал за братьями, обхватив кружку пива своей костлявой ладонью.

Неожиданно он вскочил и несколькими размашистыми шагами пересек комнату, облокотившись на стойку.

– Извини, что наорал вчера, – буркнул он. – Я…эээ… не привык к гостям. И эти бездельники меня достали, – он ткнул кружкой в сторону братьев. – Все путем?

– Все путем, мистер Хиггс.

– Да просто Берт, – он хлопнул меня по плечу, а потом сжал пальцы так, что я едва не взвился от боли. – Ну, без обид?

– Без обид, Берт.

– Я угощаю его, Агги. А ты…

Я увидел, как кто-то мне машет рукой из глубины зала и узнал Джонсеба Фэншоу, сидевшего за столом в компании мужчин. Я отсалютовал ему кружкой. Фэншоу поманил меня рукой к себе за столик. Катберт Хиггс ухмыльнулся, еще раз хлопнул меня по плечу, едва не сломав ключицу, после чего вернулся на свой стул наблюдать за игрой.

– Присоединяйтесь к нам, Стин. Тут как раз есть еще местечко. Знакомьтесь, это мэр Тира, Хосе Кабрера.

Я пожал руку осанистому испанцу с чуть посеребренными сединой волосами и такими роскошными черными усами, что Блэквуд наверняка каждый раз зеленел от зависти.

– Сержанта Хэдмана вы уже знаете. А это доктор Эммет Стоксдейл, один из ваших соседей и мой друг детства.

Я сказал, что и с доктором мы уже знакомы. Вид у Стоксдейла был несколько принужденный, словно он считал выпивку в баре с главой администрации, местным представителем правопорядка и крупнейшим землевладельцем унылой социальной обязанностью.

– Мы как раз расспрашивали Ральфа, как идет расследование инцидента в вашем отеле, – весело сказал Фэншоу. – Но он надулся, как индюк, и что-то бормочет о тайне следствия. Мне просто кажется, что ребята из города его самого ни во что не посвящают.

– Кстати, где они? – спросил я.

– Отбыли к вечеру на материк. Наверное завтра вернутся. Следователи вытребовали у Хосе зал в городском совете для своей «штаб-квартиры», – Фэншоу отчетливо взял слово в кавычки. – Весь день допрашивали местных ребят, не видел ли кто вчера вечером или сегодня утром незнакомую лодку, не слонялся ли по острову кто-то подозрительный.

– Копы считают, что это дело рук чужака?

– А кого еще? – удивился Хэдман. – Я поди тут всех с пеленок знаю. Кроме тех, кто знает с пеленок меня самого, – засмеялся он. – Знаю, кто падок на чужое добро, кто подраться любит. В основном по пьяной лавочке, ясное дело. Вон, Кит, младший старика Буллита, два года назад вернулся из тюрьмы штата. Попал в плохую компанию, так они с дружками пытались ограбить какого-то забулдыгу в Авалоне, когда он выходил из местного казино. Получил пять лет, вышел за хорошее поведение. Сейчас ничего крепче пива не пьет. К тому же у него алиби, он с отцом и братом вчера всю ночь провели на своей шхуне в море. А про Блэквуда мы ничего не знаем. Приехал на остров, начал сорить деньгами. Мужик явно сухопутный, моря боится, под парусом ходить не умеет. Чего ему тут надо? Я скажу так – что бы ни преследовало мистера Блэквуда, это не отсюда. Он явно притащил свои грехи за собой.

– Как я понимаю, вы тоже не особенно продвинулись в ваших поисках призрака Обинаты? – поинтересовался Фэншоу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь