
Онлайн книга «Тайна вечернего сада»
Алан задумчиво кивнул. «Клэр, сад, телефон, – подумал он. – Либо она планировала зарыть картину под розами, либо у неё есть любовник, который принимает звонки только в зарослях. В любом случае, пахнет интригой покрепче, чем рыба в пабе в пятницу». – Спасибо, Питер, – сказал он вслух. – Если вспомните ещё что-то, дайте знать. И, ради бога, не прячьтесь больше в кустах – я чуть не принял вас за местного призрака. – Конечно, сэр, – Питер кивнул так быстро, что кепка едва не слетела, и скрылся в сумерках, будто его позвали поливать гортензии на другой конец графства. Дома Алан застал Эмилию за вязанием – она сидела в кресле, будто королева, плетущая заговор из шерсти. Она подняла взгляд, изучая его, как карту с маршрутом к семейным тайнам. – Судя по твоему лицу, ты опять влез в какую-то кашу, – заметила она, не отрываясь от спиц. – Ты читаешь меня лучше, чем я читаю газеты, мама, – Алан плюхнулся в кресло напротив, потирая виски. – Клэр, Джеймс, садовник Питер – все что-то скрывают. Это как игра в прятки, только никто не сказал, что я ищу. Эмилия улыбнулась, будто знала больше, чем говорила: – В Сент-Мэри все прячут что-то, дорогой. Вопрос в том, кто из них споткнётся о собственный секрет первым. – Хотелось бы, чтобы это случилось до того, как я поседею, – хмыкнул Алан, глядя в окно. Сумерки ползли по саду, как непрошеные гости, и он подумал: «Если этот сад Рэйвенов и правда ключ, то я его раскопаю, даже если мне придётся пересаживать каждую розу вручную». Он откинулся в кресле, чувствуя, как усталость смешивается с азартом. «Держись, Сент-Мэри, – мысленно бросил он вызов. – Я ещё не закончил вытряхивать твои скелеты из шкафов. Или из клумб». Глава 5 Антикварные тайны Утро в Сент-Мэри выдалось свежим, как только что заваренный чай, с лёгким ветерком, который шевелил занавески, будто напоминая, что пора вставать. Алан направился в антикварную лавку Элизабет Грин, решив, что если кто-то в этом городке знает больше, чем говорит, то это точно она. Лавка стояла в центре, потёртая временем, как старый чемодан, который повидал больше вокзалов, чем его хозяин. Колокольчик над дверью звякнул, приветствуя его с энтузиазмом дворецкого, которому наконец-то дали выходной. – Доброе утро, мистер Уэст, – Элизабет подняла взгляд от кулона, который разглядывала через лупу, будто искала в нём смысл жизни. – Надеюсь, вы не пришли снова обвинять меня в краже? Я ещё не готова к наручникам, знаете ли. – Пока нет, мисс Грин, – Алан ухмыльнулся, подходя к прилавку. – Хотя, если вы вдруг решите спрятать картину в этом хламе, я первый скажу, что это гениально. Слышал, Клэр была очень занята в вечер кражи. Может, забыла подать лорду чай, пока бегала по саду? Элизабет едва заметно напряглась, но тут же прикрыла это улыбкой, острой, как лимонный пирог без сахара: – Клэр? Слишком правильная, чтобы воровать картины. Хотя, если она и бегала по саду, то, наверное, искала место, где плющ ещё не захватил власть. Алан прищурился, уловив её тон. «Опять этот сад, – подумал он. – Это уже не совпадение, а прямо-таки намёк размером с Биг-Бен». Он небрежно взял со стола старую статуэтку и повертел её в руках: – Согласен, в Сент-Мэри секреты растут быстрее, чем сорняки. Может, слышали что-нибудь интересное? Вы же тут как местный Шерлок в юбке. |