
Онлайн книга «Смерть на жемчужной ферме»
– Мне хотелось бы испробовать его. – Конечно! – ответил мистер Гонтль и повел Франтинга через заднюю дверь лавки вниз, в подвал для испытания револьверов. Ломэкс Гардер остался один в лавке. Он долго колебался, потом взял забракованный Франтингом револьвер, повертел его в руках, положил на прилавок и взял снова. Задняя дверь внезапно открылась и от неожиданности Гардер опустил револьвер в карман своего пальто. Необдуманный, совершенно непроизвольный поступок. Он не осмелился вынуть револьвер, плотно засевший в кармане. – А патроны? – спросил мистер Гонтль. – О, – ответил Франтинг, – я сделал всего один выстрел. Пока что мне более чем достаточно пяти зарядов. Сколько он весит? – Дайте-ка мне взглянуть. Четырехвершковое дуло? Один фунт и четыре унции. Франтинг уплатил за револьвер, получив с пятифунтовой бумажки тринадцать шиллингов сдачи, и с оружием в руках вышел из лавки, прежде чем Гардер решил, как ему поступить. – А для вас, сэр? – обратился мистер Гонтль к поэту. Гардер внезапно сообразил, что мистер Гонтль принял его за отдельного покупателя, случайно вошедшего в лавку на одно мгновенье позже первого: за все время покупки револьвера Гардер и Франтинг не обменялись ни одним словом, а Гардеру было хорошо известно, что в обычае наиболее избранных магазинов совершенно игнорировать второго покупателя, пока не окончено с первым. – Я хочу посмотреть рапиры, – заикаясь проговорил Гардер единственные, пришедшие ему в голову, слова. – Рапиры! – негодующе воскликнул мистер Гонтль, словно говоря: «Неужели же вы воображаете, что я, Гонтль, оружейный мастер, продаю такие негодные вещи, как рапиры!» После короткой беседы Гардер извинился за беспокойство и ушел… как вор. – Я зайду попозже и уплачу ему! – успокоил он свою непослушную совесть. – Или, нет, лучше пошлю ему анонимный перевод по почте. Он пересек бульвар и увидел Франтинга. Уменьшенная расстоянием фигура левши одиноко маячила вдали на пустынном песчаном берегу и целила из револьвера. Гардеру показалось, что он уловил звук выстрела. Он продолжал наблюдать. Наконец Франтинг повернулся и пошел наискось по берегу. – Он возвращается обратно в «Бельвю»! – подумал Гардер. «Бельвю» было название того отеля, около которого он полчаса тому назад встретил выходящего Франтинга. Он медленно направился к белому зданию отеля, но Франтинг опередил его. Заглянув с улицы в зеркальное окно, Гардер увидал Франтинга, уже сидящего в вестибюле. Потом Франтинг поднялся и исчез в длинном, примыкающем к вестибюлю, коридоре. Гардер с несколько виноватым видом вошел в гостиницу. У дверей не было портье. А в вестибюле ни одной души. Гардер пошел вдоль коридора. III Пройдя коридор, Ломэкс Гардер очутился в биллиардной комнате, наполовину каменной, наполовину деревянной пристройке, во дворе, позади главного здания гостиницы. Крыша из железа и запыленного стекла поднималась под острым углом кверху. Высокие стены гостиницы с двух сторон затемняли свет. Наступили уже сумерки. В камине слабо горел огонь. Большой радиатор парового отопления под окном был холоден как сталь; хотя лето прошло, зима еще официально не началась, в маленькой, экономно поставленной гостинице и в комнате было холодно. Тем не менее, из уважения к английскому пристрастью к свежему воздуху, окно было раскрыто настежь. |