
Онлайн книга «Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»»
— Отдайте это Уорру! — размеренно и чётко скомандовал он, небрежно дёрнув за войлочный край шляпы, развернулся и пошёл прочь, слегка прихрамывая. Морин посмотрела на карточку. На одной её стороне было имя: ТАЛИПЕС РИКОЛЕТТИ По другой стороне тянулась цепочка человечков с телами и конечностями вроде спичек и безликими точками вместо голов, и эти человечки танцевали и резвились всеми возможными способами. Иные даже стояли на голове, другие махали флажками. Морин покачала головой и пошла положить карточку рядом с белым конвертом. На мгновение она с любопытством взглянула на него. Конверт был из столь тонкой бумаги, что записка внутри должна была просвечивать, но этого не происходило. Она посмотрела конверт на свет. Внутри была не бумага, но что-то ещё — что-то сухое и постукивавшее, когда она подняла конверт. От искушения продолжить расследование Морин спас ещё один звонок в дверь. Едва ли она смела надеяться, что на сей раз это пропавшая миссис Хадсон. «Если вам нужен Стивен Уорр, — была уже готова сказать Морин, — можете ждать его в аду. Там он точно появится». И она слегка отшатнулась, увидев измождённую фигуру профессора Дрю Фернесса. Он, по-видимому, не заметил её смятения. Вместо этого он улыбнулся с неожиданной теплотой и проговорил: — Мисс ОʼБрин! Какая приятная неожиданность. — Не правда ли! — пробормотала она. Он поднял чемоданчик и занёс его в холл. — Полагаю, вы не знаете, где моя комната? — Полагаю, вы не знаете, — эхом отозвалась она, — что вас полагали видеть здесь самое раннее в шесть? На данный момент тут осталось сделать в последнюю минуту семьсот шестьдесят три дела, и в основном их надлежит сделать мне. А половина безумцев этого города, похоже, думает, что я прячу Стивена Уорра под юбкой, словно Эми Робсарт или кто там это… — Флора Макдональд,[32] — прервал мистер Фернесс. — Спасибо. Нет, не спасибо. Самое время уточнять такие вещи. Единственное, за что я была бы благодарна вам, если бы вы всё ещё были там, где вам положено быть, профессор, а не… — Прошу вас, — мягко запротестовал он, — не «профессор». Человек науки, использующий свой титул в частной жизни, походит на претенциозного шарлатана. Даже «доктор» вызывает подозрения. И, кроме того, я всего лишь доцент. Так что, если позволите, просто мистер Фернесс, если только я не осмелюсь… Зазвонил телефон. — Нет! — отрезала Морин. — Не лезьте. Не пытайтесь, ради бога, быть полезным. Она подняла трубку, оставив мистера Фернесса стоять с пустыми руками и несчастным видом. — Да, Ф. Х… Нет, она ещё не появлялась… Хорошо, изложите мне. Она молча записывала инструкции для всё ещё отсутствовавшей миссис Хадсон. — Хорошо. Отлично. Увидимся в семь, Ф. Х., если только я не окажусь до тех пор в лечебнице Уизерса. Сейчас у меня на руках профессор… Какой профессор? Вы не помните нашего приятеля? Холстяной Фернесс, как прозвали его мальчики… Хорошо. До свидания, Ф. Х. Она повернулась к Фернессу. — А теперь, прошу вас, — начала она, — в любую минуту может прийти миссис Хадсон, и мне надо будет объяснить… — Миссис Хадсон? — улыбнулся он. — В самом деле, неужели 221б столь реалистичен? — Не правда ли? — на какое-то мгновение она ответила на улыбку. — Разве вы не видите её здесь? Та самая старая хозяйка — наполовину восхищающаяся, наполовину сочувствующая тем беспомощным мужчинам, что нуждаются в её… её… |