
Онлайн книга «Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»»
Отто Федерхут вытаращил глаза. — Этот дом отвечает мне эхом, — вскричал он, — или это был… — Автомобиль, должно быть, — покачал головой Джексон. — Просто Фернесс пригнал свою машину. Юрист с облегчением откинулся на спинку кресла. — Порой я забываю, что нахожусь в Америке, где громкий шум означает лишь удовольствия жизни, а не внезапный конец этих удовольствий. Но спросить я вас хотел вот о чём: верно ли — до меня дошёл слух, — что здесь, в Лос-Анджелесе, у вас есть что-то вроде гестапо герра Гиммлера? — Гестапо? — Вновь эхо, Herr Leutnant? Гестапо — это Geheime Staats-Polizei, Тайная государственная полиция, которая выслеживает коммунистов и евреев. Нет ли у вас здесь подобной банды преследователей? — О, вы про Красную команду.[47]Да, было у нас такое. Новая городская администрация в значительной мере уничтожила её; но иная мокруха сошла им с рук. Я всегда был рад, что занимаюсь такими приличными вещами, вроде убийства. Не хотел бы пускать кровь какому-нибудь бедолаге только потому, что он… — Джексон вдруг оборвал фразу. — Да? — Посмотрите. Что, чёрт возьми, это такое? Похоже, Уорр выронил. Он поднял белый конверт — в котором в этот момент что-то тихо застучало — с машинописным адресом: СТИВЕНУ УОРРУ, ЭСК. ЧЕРЕЗ «ИРРЕГУЛЯРНЫЕ СИЛЫ С БЕЙКЕР-СТРИТ» РОМУАЛЬДО-ДРАЙВ, 221Б На обороте была надпись карандашом: Мистер Уорр, Звонил мужчина — иностранный голос — просил передать вам, что это «касается Эми Грант». Отто Федерхут безразлично посмотрел на конверт. — Признаю, странно, что мистер Уорр получает сообщения там, где его не ждут, но меня это не слишком заботит. — И меня интересует больше не это, — сказал Джексон. — Посмотрите вот на что, — он держал в руках визитную карточку. Федерхут молча созерцал её, а в телефонной трубке вдали пронзительно визжал взволнованный голос мистера Вейнберга. — Странно, — наконец проговорил австриец. — Риколетти. Мне что-то вспоминается, но слишком абсурдное, чтобы это упоминать. — Никогда не слышал об итальянце по имени «Талипес», — заметил Джексон. — Звучит скорее по-гречески. Но меня интересует этот вот рисунок. Он вновь положил карточку на стол. Оба склонились над ней, глядя на причудливую череду фигурок: ![]() Здесь они, конечно, увеличены. Оригинал был столь тщательно втиснут в обратную сторону визитной карточки, что лейтенанту Джексону пришлось достать маленькую лупу — единственный положенный инструмент сыщика, который он обычно носил с собой даже в свободное время. — Это своего рода код, — пояснил он. — Сейчас это не входит в мои обязанности — мы передаём все подобные вещи отделу, который на этом специализируется, — но я всегда более-менее интересовался кодами, вроде профессионального любителя. — Тогда, по крайней мере, Herr Leutnant, — фыркнул Федерхут, — у вас должно быть достаточно знаний, чтобы не называть шифр кодом. В такой мере ваш язык знаю даже я. — Вы правы, — признал лейтенант. — Простите. С вашим опытом вы, вероятно, знаете об этих вещах куда больше меня. Но позвольте мне попытаться провести какие-то зачатки расшифровки. Предположу навскидку, что ребята с флажками указывают на конец слов — правдоподобно, по-вашему? — Да. — Хорошо. Тогда перед нами сообщение из шести слов — более вероятно, из пяти слов и подписи. Оно слишком короткое, чтобы уверенно опираться на частоту символов; но вот этот, твёрдо стоящий на ногах, появляется так часто, что можно предварительно предположить, что это «О». Два стоящие один на правой ноге, другой на левой — следующие по частоте — могут быть «Е», «А» или «И» либо наиболее распространёнными согласными — например, «Н» или «Т». Не слишком помогает. |