
Онлайн книга «Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»»
— Я жду в машине почти четверть часа. Думаете?.. Лейтенант Джексон думал, что это злонамеренная шутка. Вероятно, девушка умышленно выскользнула из дома через чёрный ход и спустилась на Хайленд искать трамвай, оставив незваный эскорт очень терпеливо дожидаться. Но говорить ничего этого он не стал. Он просто заметил: — Никогда нельзя быть уверенным, Фернесс, сколько времени требуется женщине, чтобы попудрить носик. — Но это слишком долго. Наверное, что-то случилось. Вспомните, там наверху Уорр, — в его сухом голосе звучало искреннее беспокойство. — Вы что-нибудь слышали? — Ничего. Смертная тишина, не считая Вейнберга на телефоне и хлопка вашей машины. — Моя машина вела себя тихо. Пойду наверх. Прежде чем Джексон осознал всю значимость этих слов, Фернесс удалился из комнаты, а Федерхут принялся торжествующе размахивать листком бумаги. — Это великолепно, — восклицал он. — Как я возрадуюсь, увидев, что Уорр это читает! Букву я не установил, это, должно быть, «Ы». А остальное — вот! Лейтенант Джексон посмотрел на бумагу и прочёл: СТИВЕН УОРР ВЫСТРЕЛ ОТМЕНИЛ ТОТ ДОГОВОР Глава 6 — Будь я проклят, — сказал лейтенант Джексон. — Начинаю с того, что просто интересуюсь странным кодом — прошу прошения, шифром, — а заканчиваю тем, что у меня на руках угроза убийства. Ему козу решили заделать? — Козу? — Подшутили. Разыграли. Забудьте. Я имею в виду, вы думаете, кто-то серьёзно ему угрожал? — Меня бы это не удивило, — пожал плечами Федерхут. — Судя по недолгому моему наблюдению за мистером Уорром, желание убить его кажется мне почти автоматическим рефлексом любого. — Понимаю, о чём вы, — улыбнулся Джексон, потирая багровеющий глаз. — Но если бы каждое крикливое ничтожество автоматически устранялось, с численностью населения были бы чертовские проблемы. — Herr Фернесс! — громко воскликнул Федерхут. Джексон стоял спиной к двери в холл. Обернувшись на крик, он увидел в дверях худощавого молодого профессора, несущего на руках неподвижное тело Морин ОʼБрин. — Бренди, — тихо проговорил Фернесс. Он почти нежно перенёс её через комнату и уложил на диван. Джексон поспешно окинул взглядом полупустые бутылки на барной стойке. — Боюсь, вам придётся обойтись виски. Он быстро налил крепкую выпивку в стакан и отнёс его вместе с бутылкой к дивану, решив, что вопросы могут подождать. Дрю Фернесс склонился над девушкой, держа её за руку, которую мягко растирал, надеясь, что так и полагается делать в подобных случаях. Джексон отодвинул его. — Откройте окно, — резко произнёс он, но затем понял, что оба окна уже открыты. Комната казалась ужасно тихой. Он задался вопросом, почему; затем понял, что это смолк голос Вейнберга по телефону. Маленький продюсер стоял в двери, через которую вошёл Фернесс. — Пятнадцать лет я заливаю газеты рекламой, — стонал он. — А теперь, когда они мне нужны, что происходит? Ничего. А теперь это. Что тут происходит? — вздохнул он. — Не знаю, — сказал Федерхут. — Мистер Фернесс входит в комнату, неся эту юную леди, и больше мы ничего не знаем. — Морин! — в голосе Вейнберга звучало искреннее сочувствие, но Джексон жестом отодвинул его. — Дайте ей время прийти в себя. Виски должен помочь. Похоже, это всего лишь обморок. — Могу я что-нибудь сделать? Это был Джонадаб Эванс. Как и откуда он вошёл в комнату, сказать никто не мог; но неприметный человечек был там, и на его сухом лице пылало страстное желание быть полезным. |