Книга Опаловая змея, страница 148 – Фергюс Хьюм

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Опаловая змея»

📃 Cтраница 148

– Большое спасибо, – поспешно сказал Десмонд, – но я не могу. Я… я спешу. Где ты остановился?

– Гостиница «Гвельф», Джермин-стрит.

– О! – вздрогнув, воскликнул Десмонд. – Джермин-стрит… Ладно, завтра зайду.

– Подожди минутку, – прервал его Эллерсби. – Скажи мне, где Каллистон? Я хотел бы с ним увидеться.

– Вряд ли это возможно, – ответил Десмонд, качая головой. – Он сегодня вечером уехал в Шорхем – кататься на яхте. Хочет поехать на Азорские острова; ну, увидимся завтра; спокойной ночи… Я чертовски тороплюсь.

Десмонд говорил быстро, в каком‐то нервном возбуждении, совершенно не вязавшемся с его обычным поведением, насколько его знал Эллерсби, и когда он помчался дальше и его поглотил туман, молодой человек продолжил свой путь с тихим смехом.

– Наверняка женщина, – сказал он себе, осторожно пробираясь вперед. – Представляю себе этакую Венеру в лондонскую унылую ночь… Розовая дымка, окутывающая богиню, очаровательна, а вот здешний туман… Ха!

Он остановился на тротуаре, раздумывая, как бы ему попасть на Джермин-стрит, и уже собирался перейти ее, если повезет, но вдруг из тумана вынырнула высокая фигура полицейского и осветила его ярким светом фонаря.

– О, полисмен, вы как раз вовремя, – с облегчением произнес Эллерсби. – Я немного заблудился в этом тумане и прошу провести меня до отеля «Гвельф».

– Это через дорогу, сэр, – ответил полицейский, коснувшись шлема, и шагнул с тротуара вместе с Эллерсби.

Вскоре они вышли на Джермин-стрит и по левой ее стороне направились к гостинице. Хотя туман все еще был густым, Эллерсби подумал, что теперь он и сам найдет дорогу. Он дал полицейскому полкроны и, пройдя несколько ярдов, поднялся, как ему показалось, по ступенькам гостиницы. Полицейский остался на месте, готовый снова оказать услуги в качестве проводника, если в этом возникнет необходимость, как вдруг его испугал крик Эллерсби.

Служитель порядка сразу поспешил наверх: молодой человек поднялся не по той лестнице и стоял на площадке, а у его ног лежало нечто напоминающее ворох одежды.

– Послушайте, полисмен, – взволнованно произнес Эллерсби, – здесь женщина, и она, кажется, мертва.

– Скорее, мертвецки пьяна, сэр, – скептически ответил полицейский, поднимаясь по ступенькам.

– Нет, – сказал Эллерсби, – я потряс ее, и она не шевельнулась. Лицо у нее совсем холодное – вы только посмотрите!

Полицейский, слегка утратив свою профессиональную невозмутимость, направил свет на фигуру, лежащую в дверях. Это была красивая женщина с золотистыми волосами, одетая в длинную котиковую шубу и шелковое платье, с модной шляпкой на голове. Ее руки в перчатках были крепко сжаты, а широко открытые глаза смотрели прямо на перепуганных очевидцев. Не было видно ни ран, ни крови, но лицо ее распухло и казалось темно-пунцовым, со слегка высунутым между зубами языком. Зрелище было весьма пугающим и вызвало у обоих нервную дрожь.

– Она мертва, это точно, сэр, – признал наконец полицейский и свистнул в свисток. На этот призыв последовал ответ, и вскоре появился еще один блюститель порядка.

– Она выглядит так, словно ее задушили, – сказал Эллерсби, которого очень расстроило это открытие. – Лицо у нее такое багровое, а язык высунут.

Первый полицейский наклонился и посмотрел на шею трупа, но не увидел следов удушения и покачал головой.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь