Книга Кисть ее руки. Книга 2, страница 65 – Содзи Симада

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кисть ее руки. Книга 2»

📃 Cтраница 65

40-летний Куракити стал домогаться Мацуэ. Куракити не мог забыть упругое тело девушки-подростка, поэтому он забросил работу кондитера и не мог прожить и дня без нее. Цуя знала об этих отношениях, но она умерла от болезни, так и не встав с постели.

При этом Куракити собирался взять Мацуэ в жены, но она стала его избегать. Она корила себя за то, что его жена, должно быть, умерла, проклиная ее. К тому же она была еще молода и не хотела становиться женой человека, годящегося ей в отцы.

Тогда Куракити еще сильнее захотел, чтобы Мацуэ осталась с ним. Его злило, что она не приходила, когда он ее звал. Его сводил с ума запах ее нижнего белья. Наконец Куракити задумался, что бы ему сделать, чтобы Мацуэ осталась с ним на всю жизнь.

Куракити сумел заманить Мацуэ в парк Накабаяси. Он хотел провести с ней время в парке, но в начале февраля было очень холодно. Поэтому он завел ее в птичник недалеко от парка, и хотя она умоляла его прекратить и не заставлять ее страдать, повалил ее на спину, раскрыл подол кимоно и пообещал больше к ней не приближаться. В момент близости он ее задушил.

Как бы ни была дорога ему эта женщина, он не мог носить с собой ее труп целиком, поэтому сначала отрезал ей голову, а затем грудь и интимные части тела.

Уйдя в горы, Куракити целовал голову Мацуэ, ласкал ее грудь и интимные места. Но носить голову стало утомительно, поэтому он отрезал уши и губы, выколол глазные яблоки и положил их в карман, а также содрал волосы, которые все еще пахли Мацуэ.

То, что осталось от головы, он бросил в реку Кисо и отправился в чайную в Инуяме.

В несезон там никого не было. Он пробормотал: «Мацуэ теперь моя, мы с Мацуэ будем одним целым», и, поиграв ее ушами, губами, грудью и интимными местами, он уложил ее волосы себе на голову как парик. И, чувствуя себя самой Мацуэ, повесился.

Как сказал следователь: «Беспредельная любовь – беспредельное уродство».

Прочитав это, я был так удивлен, что потерял дар речи. Я никогда бы не подумал, что кто-то действительно может совершить такое, но это произошло на самом деле в Японии в 1932 году.

Однако, судя по данному тексту, были и различия. Человек по имени Куракити Масубути, фигурирующий в данном деле, отрубил Мацуэ Ёсиде голову, но не положил ее на плот и не спустил по реке. Похоже, он просто выбросил ее в Кисо. Однако в нынешнем инциденте в «Рюгатэе» преступник сделал нечто более сложное: положил голову на плот, закрепил, чтобы она не упала, а затем уже спустил в реку. Почему?

Может быть, преступник хотел обратить внимание следственной группы на то, что дело с трупом Сатико Хисикавы было скопировано с реального инцидента, в котором фигурировал плот на реке Кисо? Другими словами, он сделал откровенный намек.

Но какой в этом смысл? Чего добивается преступник, изо всех сил стараясь указать нам на то, что моделью проделанного с телом Сатико Хисикавы послужило убийство Мацуэ Ёсиды, совершенное Куракити Масубути в Нагое в 1932 году? Означает ли это, что преступник рассчитывает на получение какой-то выгоды? Может быть, он считает, что сможет таким образом скрыть факт своей причастности к преступлению? Моя голова была в смятении. Я не понимал мотивов поведения убийцы.

Если думать в этом направлении, получается нечто еще более странное. В случае с Ятодзи Томэганэ и Сатико Хисикавой никак не может быть, чтобы Томэганэ убил Сатико. Судя по всему, Томэганэ погиб раньше Сатико Хисикавы. Это очевидно для всех. Таким образом, попытка представить Томэганэ в роли Масубути, а Сатико Хисикаву в роли Мацуэ Ёсиды никого не заставит считать, что Томэганэ убил Сатико.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь