
Онлайн книга «Расследования Арсена Люпена»
– Да-да, – бормотал Горжре. – Я ее узнаю. Ах, негодяйка, ну ты у меня попляшешь! Она действительно была красивой – полуулыбчивое-полуиспуганное лицо, светлые локоны, ярко-голубые, сияющие, заметные даже издали глаза, белые зубы, ослеплявшие своим блеском, стоило ей приоткрыть рот; казалось, она всегда готова рассмеяться. Одета она была в серое платье с белым льняным воротничком и потому походила на юную пансионерку. Манеры сдержанные – она явно старалась не привлекать к себе внимания. В руках – небольшой чемодан и сумочка, аккуратные, но недорогие. – Ваш билет, мадемуазель? – Мой билет? Господи, целая история… Билет? Куда же она его засунула? В карман? В сумочку? В чемодан? Растерянная и смущенная тем, что задерживает других пассажиров, которых забавляла ее неловкость, она поставила чемодан, открыла сумочку и в конце концов нашла свой билет, приколотый к манжету платья. Затем она принялась прокладывать себе дорогу сквозь стоявшую в два ряда очередь. – Черт побери! – прорычал Горжре. – Вот ведь не повезло, что у нас нет ордера! Мы бы сейчас ее точно задержали! – Так задержите, какая разница? – Ну ты и дурак! Мы пойдем за ней следом. И никаких необдуманных действий, понятно? Будем наступать ей на пятки. Горжре был достаточно осмотрителен – ведь он собирался «наступать на пятки» девице, которая уже однажды ловко улизнула у него из-под носа, так что теперь нельзя было вызывать у нее подозрений. Он держался на некотором расстоянии, но все же подметил, что Блондинка Клара проявляет нерешительность – то ли естественную, то ли наигранную, – как человек, который впервые оказался на огромном вокзале и не знает, куда идти дальше. Она стеснялась обратиться к кому-нибудь с вопросом, поэтому шла наугад. Горжре пробормотал: – Ну она и сильна! – В каком смысле? – Нет, неужели она надеется, что я поверю, будто она не знает, где тут выход? Она тянет время только потому, что думает, что за ней следят, а значит, мы должны вести себя крайне осторожно. – Согласен! – кивнул Фламан. – У нее такой вид, будто за ней кто-то гонится. Но до чего хороша! Такая фигуристая! – Не увлекайся, Фламан! Эта девица пользуется особым спросом. Большой Поль от нее без ума. Смотри-ка, она все же нашла лестницу… Давай поживее. Девушка вышла из здания вокзала на площадь Кур-де-Ром и подозвала такси. Горжре занервничал. Он увидел, как она достает из сумочки конверт и называет водителю написанный на нем адрес. И хотя говорила она тихо, он расслышал: «Отвезите меня на набережную Вольтера, дом шестьдесят три». И села в машину. Горжре в свою очередь подозвал такси. В ту же минуту к нему подошел человек из префектуры, которого он так давно ждал. – Ах, это вы, Рено? – сказал он. – Принесли ордер? – Принес, – ответил агент. И добавил несколько дополнительных инструкций, которые ему было велено передать. Пока они разговаривали, такси инспектора уехало, а машина, которая увозила Клару, повернула за угол. Он потерял еще три-четыре минуты. Ладно, не важно, адрес-то ему известен! – На набережную Вольтера, шестьдесят три, – велел он подъехавшему шоферу. Все то время, пока двое инспекторов ждали возле колонны прибытия поезда номер 368, за ними наблюдал какой-то незнакомец. Это был мужчина в летах, со смуглым лицом и окладистой бородой, одетый в слишком длинную и заплатанную шинель цвета хаки. Ему удалось незаметно для инспекторов проскользнуть мимо машины как раз в тот момент, когда Горжре называл адрес. |