
Онлайн книга «Расследования Арсена Люпена»
Час спустя излишне доверчивая Зозотта, с благосклонностью встретившая его ухаживания, оказалась заперта в квартире его друга на острове Сен-Луи. А в половине одиннадцатого Горжре, попав в расставленную ловушку, подсел к нему за столик в дансинге Сент-Антуан. Итак, в тот момент Раулю казалось, что все идет по плану. И однако, разговор с Горжре оставил по себе тягостное впечатление. Победа над инспектором, одержанная в самом начале их встречи, в итоге обернулась неожиданной и не зависящей от Рауля развязкой. Горжре был у него в руках, но он позволил ему уйти, положившись на его слово. А разве есть у Рауля возможность проверить, сдержит ли его инспектор? Как мог он удостовериться в том, что Клару действительно предупредят? Обещание Горжре? Но ведь не исключено, что инспектор убедит себя в том, что его вынудили дать это обещание и что оно противоречит его профессиональному долгу. Рауль прекрасно понимал, каких душевных усилий стоило Горжре сесть рядом с ним и вести этот унизительный торг. Так что существовал большой риск, что, расставшись с Раулем, инспектор, чуть успокоившись, подчинится совершенно иным соображениям. Долг полицейского – арестовать виновного. Но если в момент их встречи у Горжре не было этой возможности, то за двадцать минут она почти наверняка сыщется… – Очевидно же, – бормотал себе под нос Рауль, – что сейчас он ищет подкрепление. Ах, мерзавец, тебе предстоит тяжелая ночь!.. Официант, принесите перо и бумагу. Без лишних колебаний он написал на принесенном ему листе: «Поразмыслив как следует, я решил навестить Зозотту». На конверте: «Инспектору Горжре». Он передал конверт хозяину дансинга. Затем вернулся к машине, стоявшей в ста метрах поодаль, и стал наблюдать за входом в танцевальный зал. Рауль не ошибся. В назначенный срок появился Горжре, расставил своих людей и приказал следить за дансингом, а сам вошел в зал в сопровождении Фламана. – Ничья, – признал Рауль и отправился в путь. – Самое главное, чего мне удалось добиться, так это того, что он не будет мучить Клару разговорами в столь поздний час. Он заехал на остров Сен-Луи, где узнал, что Зозотта сперва долго бушевала и стонала, но потом замолчала и, вероятно, уснула. Из префектуры не поступало никаких известий о попытках связаться с Кларой. – Давай на всякий случай оставим Зозотту здесь до завтрашнего полудня, хотя бы ради того, чтобы досадить Горжре, – сказал Рауль своему другу. – Я приеду за ней, опущу шторки в машине, усажу ее туда, и она не увидит, где мы ее держали. Вечером непременно позвони мне в Отей. Я возвращаюсь туда, мне нужно подумать. Курвий и слуги жили в гараже, так что в доме никого не было. Рауль устроился в кресле в своей комнате и проспал час; ему этого хватило, чтобы отдохнуть и восстановить ясность ума. Однако пробудился он от страшного кошмара: он снова увидел Клару, идущую вдоль Сены, склонявшуюся над влекущей ее водой… Рауль топнул ногой, вскочил и прошелся из одного конца комнаты в другой. – Хватит! Хватит! Перестань дрожать от страха, ты должен ясно видеть реальность. Итак, посмотрим, что происходит. С Горжре, очевидно, ничья. Я слишком поторопился и недостаточно подготовился. Ошибки неизбежны, когда слишком сильно любишь и отдаешься страсти. Забудем об этом. Спокойствие. Нужно разработать план действий… |