
Онлайн книга «Руки Орлака»
Я хотел было рассмеяться, но тут послышались чьи-то поспешные шаги, приближающиеся к нашему дому, и, надев штаны и домашние туфли, я тоже подошел к окну. Это был Фальсбур. Увидев нас, он произнес прерывающимся голосом: «Пойдемте, мсье Жером! Пойдемте скорее!» «Что-то случилось?» – спокойно спросил я. «Вы же комиссар… – продолжал он. – А случилось то, что мадам Петипиньон мертва. Я обнаружил ее в ее гостиной. Услышал пронзительный крик, ну и пошел посмотреть… Дверь „Баклана“ не была заперта на ключ». «Уже спускаюсь». По привычке я захватил с собой револьвер. Мы с Фальсбуром побежали к «Баклану». Под ногами скрипели сосновые иголки. «А где Петипиньон?» – спросил я. «Не знаю. Его я не видел». Фальсбур оставил дверь «Баклана» открытой. Внутри горел свет. Царила тишина. Мадам Петипиньон лежала в неестественной позе в большом кресле, ее вязанье валялось на полу. Я поднял тело и уложил на ковер. Какой-либо раны видно не было. «Какая странная смерть! – пробормотал Фальсбур. – И где может быть ее муж?» «Успокойтесь, старина. Мадам Петипиньон вовсе не мертва – всего лишь в обмороке… Принесите, если не трудно, из кухни пару полотенец и холодной воды». Благодаря моим энергичным растираниям бледные щеки славной дамы вскоре порозовели. Она испустила протяжный вздох. «Сходите за нашими женами, – сказал я Фальсбуру. – Они помогут мадам Петипиньон окончательно прийти в себя. Полагаю, она испытала сильнейший испуг – из тех, от которых порой умирают». К приходу женщин я уже осмотрел дом и удостоверился, что в нем нет и следа мсье Петипиньона. Не слишком расположенный к тому, чтобы поверить, что призрак «Баклана» утащил его в потусторонний мир на глазах у обомлевшей супруги, я перепоручил заботу о ней «сестрам милосердия» и вышел вместе с Фальсбуром. На всякий случай мы наудачу обследовали подлесок до самого моря. Был час отлива. Вода сверкала в лунном свете где-то вдали. «Смотрите, смотрите! Призрак!» – воскликнул Фальсбур. «А вы шутник, как я погляжу!» – ответил я намеренно грубо. Тем не менее там, у воды, действительно виднелась некая белая человеческая фигура, вроде как в саване… «Бежим, Фальсбур! Скорее! Он собирается утопиться!» «Черт возьми!» К счастью, мсье Петипиньон двигался к своей кончине очень медленно, а шум моря не позволил ему услышать, как мы неслись позади, шлепая по воде. Зато мы услышали его жалостливые причитания: «Я убил мою дорогую жену! Я убил бедняжку Адель!» Он был закутан в простыню. «Вам повезло, мсье Петипиньон! Мадам пребывает в добром здравии. Она жива, мсье, жива и мечтает лишь о том, чтобы простить вас за вашу глупую выходку!» «Она жива? Слава тебе господи!» И округлое лицо мсье Петипиньона, все еще бледное от отчаяния, озарилось возрастающей радостью. «Но это действительно так? Вы же не говорите мне для того…» «Клянусь вам, милейший: ваша шутка не имела никаких прискорбных последствий». «Но это была не шутка!» – возразил трепещущий призрак. «Что-что?» – пробормотал я, тревожась за его рассудок. «Да нет же, нет! Это было ради ее блага!» «Черт возьми!» – снова проворчал Фальсбур. Мокрые до пояса, мы вышли на сухой песок. Мсье Петипиньон продолжил: «Мадам Петипиньон выпила немного коньяку – рюмку, не более. А когда она выпьет спиртного, у нее начинается икота… Прошел час, а икота все никак не проходила. Ничего не помогало: ни «замок» за спиной, ни задержка дыхания, ни «Икота, выйди за ворота!». Тогда, за неимением лучшего – сами знаете, как это раздражает! – я и надумал прибегнуть к крайнему средству, вроде как действующему безотказно: решил просто-напросто как следует ее напугать!» |