
Онлайн книга «Восемь мечей»
– И?.. Сторер степенно продолжил рассказ, и не думая торопиться: – Видите ли, сэр, когда началась буря и этот американец поднялся к мистеру Деппингу, я отправил Ахиля взглянуть, что там случилось с проводами. Видите ли, свет отключили… – Мы это все уже знаем. – Да, сэр. Будучи на улице, под дождем, Ахиль видел, как мистер Деппинг и американец открывают окна на втором этаже. Говорит, они, кажется, еще шторы отдернули. Доктор Фелл внимательно на него посмотрел: – Окна открывали? Шторы отдергивали? А не показалось ли это чуточку странным? Лицо камердинера вновь приняло такое выражение, будто он был свидетелем всех безумств этого мира. – Мистер Деппинг, сэр, – флегматично отозвался он, – был своеобразным человеком. – Ба! – воскликнул доктор, а епископ Мэплхэмский, который к тому времени уже успел прийти в себя, выдвинулся вперед. – Сейчас мы все и узнаем, – предложил он. – Должно быть, инспектор Мерч уже обследовал кабинет на предмет отпечатков пальцев? Мы ничего не нарушим, если тут все осмотрим? – Нет, сэр. Здесь не было никаких отпечатков, – ответил Сторер. Он взглянул на труп, будто на результат трудов искусного ремесленника, и затем устремил взгляд в окно. – Во-первых, – заметил епископ, – осмотреться… – Он двинулся к письменному столу (и сын последовал за ним), обошел его и взглянул на лицо мертвеца. Смерть наступила мгновенно. Лицо Деппинга, казавшееся почти безмятежным, было повернуто к окну, щека лежала на столешнице, а на губах застыла ухмылка. На спокойном худом лице при жизни могло быть любое выражение. Приоткрытые глаза, выдающиеся надбровные дуги, нос с горбинкой, на котором все еще висело пенсне без оправы. Из-под пальцев мертвеца епископ вытащил карту. Она представляла собой аккуратно вырезанный кусочек белого глянцевого картона – такой продавался в канцелярских лавках. Восемь крошечных мечей, нарисованных тушью, их клинки были раскрашены серой акварелью, а рукояти – черной, они располагались на карте в форме звезды вдоль голубой линии, очевидно изображающей воду. – Если, – как бы невзначай бросил он сыну, – доктор Фелл имеет какое-то представление о том, что это означает… Доктор Фелл промолчал. Он был занят белым полотенцем, которое покрывало посуду на столике. Нетерпеливо повертев в руках карту, епископ обошел стол, косясь на него, и выдвинул правый ящик. Из него он вынул револьвер тридцать восьмого калибра марки «Смит-энд-Вессон» с рукояткой из слоновой кости. Понюхав барабан, епископ вытолкнул его таким движением, будто всю жизнь носил оружие. Затем вернул его на место и громыхнул ящиком стола. Хью никогда прежде не видел его в таком замешательстве. – Два выстрела, – произнес епископ, – и второй пули нигде нет… – Да, сэр, – флегматично отозвался камердинер. – Офицер полиции и мистер Морган позволили мне присутствовать здесь во время осмотра, сэр. Они даже предположили, что вторая пуля могла вылететь в окно, и провели линии по всей комнате, чтобы вычислить траекторию. Но мистер Морган заметил, что пуля вряд ли могла вылететь, не задев решетку на окнах. Между прутьями не больше полудюйма. «Это туфта, сэр», – сказал он. – Сторер смаковал это слово, слегка повернув свою носатую голову. – «Туфта, прошу прощения». – Весьма сообразительный молодой человек, – ответил епископ, – но мы пришли сюда за фактами. Так что к ним мы и перейдем. – Против света его фигура с мощной челюстью и сложенными за спиной руками смотрелась весьма монументально, он сверлил камердинера своим гипнотическим взглядом. – Как долго вы работаете у мистера Деппинга? |