
Онлайн книга «Пленница. Дар жизни»
– У вас уже есть сын, – тихо прошептала я, вновь отвернувшись к окну. – Он слюнтяй и размазня. Мне нужен сильный сын, который поведет за собой армию, если это потребуется. Я промолчала. Краем зрения я видела, что Блэквуд не все так же не сводит с меня глаз. – Все мои жены оказались гнилыми. Пустышки, неспособные выносить ребенка. А та, что смогла, родила мне девку в мужском обличии, – рука мужа скользнула по колену, поглаживая ее. Я нервно сглотнула, борясь с желанием сбросить его руку с себя. – Но я верю, ты родишь мне здорового и сильного сына. – А если нет? Лорд Блэквуд только ухмыльнулся и откинулся на сиденье. Его рука наконец не была на мне, и я тихонечко выдохнула. Каждая секунда, проведенная с ним наедине, вызывала у меня отвращение. Я не могла поднять глаз на его огромное брюхо, на гнилые зубы, на желтоватую дряблую кожу. Мне не хватало воздуха из-за стойкого запаха перегара, исходившего от мужа. Но самым ужасным было то, что мне предстояло разделить с ним брачное ложе этим вечером. 33 Элия Свадебный пир толком не отложился в моей памяти. Я сидела вытянутая в струну, словно кол проглотила. Гости веселились, пили и плясали. А мне не лез в горло кусок. Я даже ни разу не прикоснулась к вилке, не сделала и глотка вина. Мысль о первой брачной ночи сводила меня с ума. Я с ужасом представляла, что случится, если Блэквуд узнает правду. Муж, в отличие от меня, веселился на полную. Он наваливал себе полную тарелку еды и жадно поедал ее. Куски пищи падали ему на живот, соусы пачкали уголки рта, вызывая еще большее отвращение к нежеланному супругу. В выпивке он тоже не скромничал. Бокал осушался залпом и тут же наполнялся вновь, чтобы опять исчезнуть в ненасытной глотке. Я не верила своим глазам: неужели эта отвратная свинья была способна управлять сильнейшей армией Норелии? В конце концов Блэквуд хорошенько опьянел и рухнул лицом в полупустую тарелку. Он громогласно захрапел, но веселящиеся даже не заметили этого за шумом голосов и музыки. Я с презрением смотрела на своего супруга, со свешанных пальцев которого собаки слизывали остатки пищи. Лишь бы он спал подольше, а лучше провел в этом зале всю ночь. Но моему желанию не суждено было сбыться. Отец, сидящий неподалеку, заметил, что зять далеко не в форме. – Пора проводить молодоженов в постель! – громогласно объявил отец. Гости одобрительно закричали и направились к нашему столу. Они растолкали пьяного Блэквуда и повели к спальням. Новоиспечённый муж был слишком пьян и не понимал, что происходит. Мутными глазами он осматривал гостей, что тащили его под руки. Я пошла сама. Сердце стучало, словно отбивая похоронный марш. Я хотела оказаться сейчас где угодно, только не у дверей супружеской спальни. Лучше бы я замерзла в чаще, оставив лошадь и припасы южанину… В груди противно заныло от воспоминаний от той ночи в хижине. Я смотрела на отвратительного пьянчугу, что не мог сейчас даже идти самостоятельно, и представляла черные горячие глаза. Гости, отвешивая пошлые шуточки, помогли Блэквуду раздеться. Когда служанки потянулись ко мне, я твердо отказалась от помощи. Улюлюкая и смеясь, толпа покинула комнату, оставив меня с мужем наедине. – Ты… принеси еще вина, – заплетающимся языком потребовал лорд последней служанке. Та кивнула и уже через минуту вернулась с наполненным кувшином. Блэквуд еле стоял на ногах. Качаясь, он неаккуратно налил вина, расплескав большую часть на пол. |