
Онлайн книга «Роковая ошибка»
– Какое-то квадратное отверстие. Отсюда было выкопано что-то прямоугольное, вроде коробки или жестянки. Правильно? – Думаю, что так. И еще взгляните сюда. И сюда. И на камни. – След от каучуковых подошв, ей-богу. – Ну и что вы теперь скажете насчет точки, помеченной чертовым крестом? – Я скажу, что игра называется «Картер». Но зачем? Что он задумал? – А я вам скажу, Фокс, что когда я заглядывал сюда в три часа, этот очаг находился в том же состоянии, в каком пребывал бог знает сколько лет. – Садовник ушел вместе с нами, – вслух подумал Фокс. – И до сих пор копает могилу и будет копать еще долго. – Кто-нибудь побывал здесь с тех пор? – Во всяком случае, не миссис Джим. – Значит, остается… – Неуловимый Клод. Нужно вызвать сюда Бейли и Томпсона, но готов поспорить, что это он. – Да. А он якобы встречается с кем-то насчет машины, – с горькой иронией сказал Фокс. – Можно и собаку-ищейку вызвать. – А мы можем тем временем продолжить свои тщетные усилия и поискать, нет ли тут где-нибудь кирки или лопаты. В конце концов, не мог же он разворотить очаг ногтями. Где здесь у садовника сарай с инструментами? Он оказался рядом, за грядками спаржи. На пороге сарая они чуть не споткнулись о кирку, валявшуюся на полу перед дверью – единственная нотка хаоса в безупречном порядке. Брюс содержал свои инструменты так, как до́лжно их содержать: начищенными, заточенными и разложенными по полкам. Рядом с киркой стояли прислоненные к скамейке легкая лопата и лом. На всех этих инструментах остались следы недавнего интенсивного использования. Аллейн наклонился и осмотрел их, не прикасаясь. – Поцарапаны, – сказал он. – Затуплены. Их засунули сюда в спешке. И взгляните – след от каучуковых подошв на дорожке. – Значит, дело в шляпе? – Если вы хотите сказать, что Клод Картер пришел на конюшенный двор, как только Брюс и мы с вами покинули его, разворотил очаг и вернул инструменты сюда, в сарай, то да. Но если вы спросите, означает ли это, что Клод Картер убил свою мачеху, я не скажу, что это взаимосвязано. Аллейн протянул руку внутрь и снял ключ с гвоздя, потом закрыл и запер дверь, а ключ положил в карман. – Бейли и Томпсон смогут забрать его в участке. И лучше бы им поторопиться. Он направился обратно к машине, но на полпути остановился. – Вот что я вам скажу, Фокс. У меня такое ощущение, что мы все время отстаем на два корпуса и рискуем проиграть, хоть и с минимальным счетом. – Что это могло быть? – следуя за ходом собственных мыслей, вслух произнес Фокс. – Что это было? Вот о чем я себя спрашиваю. – И как вы себе отвечаете? – Никак. Я не знаю ответа. А вы? – Ну, можно, конечно, строить любые дикие предположения. Мистер Маркос, например, пошутил насчет спрятанного сокровища. Но может статься, что он был прав. – Закопанное сокровище, – презрительным эхом отозвался Фокс. – Ну и что это за сокровище? – Что вы скажете насчет марки «Черный Александр»? – поинтересовался Аллейн. Глава 7 Кладбище (1) После отъезда Аллейна мистер Маркос пробыл в Киз-хаусе совсем недолго. Он заметно притих, и Верити спросила себя, не превращается ли она в одну из тех занудных старых дев определенного возраста, которые воображают, будто каждый мужчина, выказывающий по отношению к ним малейшую любезность, пытается с ними заигрывать. |