Книга Последний рубеж, страница 111 – Найо Марш

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Последний рубеж»

📃 Cтраница 111

– Какой смысл мне обижаться. А кстати, миссис Феррант стирает для вас белье?

– Да, вещи, которые требуют ручной стирки. Всякие откровенные наряды, кружева, оборки, белье тонкой работы. Она просто волшебница в том, что касается глажки. Настоящая миссис Тигги-Винкл[53].

– Она сама забирает и привозит белье?

– Обычно мы и забираем, и привозим. А что?

– Мне надо бежать. Большое спасибо.

– Погодите минуточку, пожалуйста. Вы считаете, Луи бросил открытку на дороге специально, чтобы мы получили ее только после того, как он сбежит?

– Нельзя исключать такую вероятность. До свидания.

По пути в Коув Аллейн размышлял о том, что на месте Фарамондов очень многие мечтали бы избавиться от такого родственничка, как Луи, но только Фарамонды признались в этом открыто.

II

– Сначала навестим мадам Феррант, – сказал Аллейн, когда они въехали в Дип-Коув. – Оба пойдете со мной. Она явно не из тех, кого легко разговорить, однако попытаться стоит.

Дверь им открыла сама миссис Феррант с аккуратно убранными под черную косынку волосами, туго завязанным фартуком и закатанными рукавами. Она была бледнее, чем обычно, из-за чего ее глаза казались еще более темными.

Аллейн представил ей Фокса и изложил заранее придуманную причину визита. Он заберет вещи сына и, конечно, оплатит счет, если мадам будет так добра, чтобы сейчас его подготовить.

– А счет уже готов, – ответила миссис Феррант и пригласила их пройти в гостиную.

Там она открыла один из ящичков в маленьком бюро и достала счет. Аллейн заплатил, а она расписалась на счете.

– Мадам наверняка понимает, – сказал Аллейн по-французски, – что, как ни прискорбно, в сложившихся обстоятельствах дальнейшее пребывание здесь моего сына невозможно.

– Parfaitement[54].

– Особенно поскольку имеющиеся у него телесные повреждения нанесены мужем мадам.

Ни один мускул не дрогнул на лице миссис Феррант.

– Вам, разумеется, сообщили, – продолжал Аллейн уже на английском, – что он арестован. Возможно, от вас потребуется предстать перед судом в понедельник.

– Мне нечего сказать.

– Тем не менее, мадам, вам придется присутствовать.

Она слегка склонила голову набок.

– До суда вам разрешат повидаться с мужем.

– Я не желаю его видеть.

– Мне следует пояснить, что хотя он арестован за разбойное нападение, за этим обвинением может последовать более тяжкое: торговля запрещенными веществами.

– Это обвинение представляется мне абсурдным.

– О, вовсе нет, мадам. Позвольте напомнить вам, что прошлой ночью ваш сын переправлял записки от вас в дом Сидни Джонса и обратно. В дом, где ваш муж и Джонс хранили партию наркотиков, и где они, при вашем потворстве, готовились к побегу.

– Мне ничего об этом не известно. Ничего. Мой сын еще ребенок.

– По возрасту – несомненно, – вежливо ответил Аллейн.

Миссис Феррант была все так же невозмутима.

– Скажите, – продолжал Аллейн, – как давно вы знаете об истинной цели поездок вашего мужа в Марсель и на Лазурный берег?

– Не понимаю, о чем вы.

– Это увеселительные поездки? Вы сопровождаете его?

Она тихо фыркнула.

– Может, у него роман на стороне?

Ее взгляд выражал отвращение.

– Это рабочие поездки?

Миссис Феррант молчала.

– Ах, ну да, он же отправляет вам открытки, чтобы вы знали, где его искать в случае срочной необходимости.

Миссис Феррант принялась пересчитывать деньги, оставленные Аллейном на столе.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь