
Онлайн книга «Последний рубеж»
– Какой смысл мне обижаться. А кстати, миссис Феррант стирает для вас белье? – Да, вещи, которые требуют ручной стирки. Всякие откровенные наряды, кружева, оборки, белье тонкой работы. Она просто волшебница в том, что касается глажки. Настоящая миссис Тигги-Винкл[53]. – Она сама забирает и привозит белье? – Обычно мы и забираем, и привозим. А что? – Мне надо бежать. Большое спасибо. – Погодите минуточку, пожалуйста. Вы считаете, Луи бросил открытку на дороге специально, чтобы мы получили ее только после того, как он сбежит? – Нельзя исключать такую вероятность. До свидания. По пути в Коув Аллейн размышлял о том, что на месте Фарамондов очень многие мечтали бы избавиться от такого родственничка, как Луи, но только Фарамонды признались в этом открыто. II – Сначала навестим мадам Феррант, – сказал Аллейн, когда они въехали в Дип-Коув. – Оба пойдете со мной. Она явно не из тех, кого легко разговорить, однако попытаться стоит. Дверь им открыла сама миссис Феррант с аккуратно убранными под черную косынку волосами, туго завязанным фартуком и закатанными рукавами. Она была бледнее, чем обычно, из-за чего ее глаза казались еще более темными. Аллейн представил ей Фокса и изложил заранее придуманную причину визита. Он заберет вещи сына и, конечно, оплатит счет, если мадам будет так добра, чтобы сейчас его подготовить. – А счет уже готов, – ответила миссис Феррант и пригласила их пройти в гостиную. Там она открыла один из ящичков в маленьком бюро и достала счет. Аллейн заплатил, а она расписалась на счете. – Мадам наверняка понимает, – сказал Аллейн по-французски, – что, как ни прискорбно, в сложившихся обстоятельствах дальнейшее пребывание здесь моего сына невозможно. – Parfaitement[54]. – Особенно поскольку имеющиеся у него телесные повреждения нанесены мужем мадам. Ни один мускул не дрогнул на лице миссис Феррант. – Вам, разумеется, сообщили, – продолжал Аллейн уже на английском, – что он арестован. Возможно, от вас потребуется предстать перед судом в понедельник. – Мне нечего сказать. – Тем не менее, мадам, вам придется присутствовать. Она слегка склонила голову набок. – До суда вам разрешат повидаться с мужем. – Я не желаю его видеть. – Мне следует пояснить, что хотя он арестован за разбойное нападение, за этим обвинением может последовать более тяжкое: торговля запрещенными веществами. – Это обвинение представляется мне абсурдным. – О, вовсе нет, мадам. Позвольте напомнить вам, что прошлой ночью ваш сын переправлял записки от вас в дом Сидни Джонса и обратно. В дом, где ваш муж и Джонс хранили партию наркотиков, и где они, при вашем потворстве, готовились к побегу. – Мне ничего об этом не известно. Ничего. Мой сын еще ребенок. – По возрасту – несомненно, – вежливо ответил Аллейн. Миссис Феррант была все так же невозмутима. – Скажите, – продолжал Аллейн, – как давно вы знаете об истинной цели поездок вашего мужа в Марсель и на Лазурный берег? – Не понимаю, о чем вы. – Это увеселительные поездки? Вы сопровождаете его? Она тихо фыркнула. – Может, у него роман на стороне? Ее взгляд выражал отвращение. – Это рабочие поездки? Миссис Феррант молчала. – Ах, ну да, он же отправляет вам открытки, чтобы вы знали, где его искать в случае срочной необходимости. Миссис Феррант принялась пересчитывать деньги, оставленные Аллейном на столе. |