
Онлайн книга «Свет гаснет»
Он указал на сверток. — Да? — Он заметил кровь на своих перчатках и посмотрел на них. А потом он поднял голову, и кровь капнула ему на лицо, и он закричал. Занавес был опущен. — Да. — Мы, конечно, все увидели. Он уронил меч с головой. Зрители все еще аплодировали. Поэтому я… я не очень-то соображал, что делаю. Я прошел между половинами занавеса, вышел к зрителям и сказал, что произошел несчастный случай и я надеюсь, они простят нас за то, что артисты не выйдут, как обычно, на поклон, и что им лучше разойтись по домам. И я ушел. К тому времени среди актеров началась паника. Я велел им всем разойтись по гримерным и накрыл голову какой-то тканью со стола с реквизитом. А бутафор подоткнул края. Это все. — Вы все очень четко изложили. Благодарю вас, мистер Мастерс. Думаю, теперь я взгляну на голову. Я сам. — Буду рад в этом не участвовать. — Да, конечно. Аллейн присел на корточки подальше от лужи. Он взялся за край ткани и отвернул ее. На него сквозь прорези маски смотрели остекленевшие, налитые кровью глаза сэра Дугала. Стальное забрало опустилось, рот был растянут в клоунской ухмылке. Аллейн увидел, что его ударили сзади: рана была чистая, ее края были повернуты наружу. Он накрыл лицо. — Оружие? — Мы думаем, что это, должно быть, вот это, — сказал Мастерс. — По крайней мере, так думаю я. — Это оружие, которое носил Сейтон? — Да. — На нем, разумеется, есть следы крови. — Да. Они были бы в любом случае. Следы фальшивой крови тоже. У нас для всего есть фальшивая кровь. Но, — тут Мастерс содрогнулся, — они перемешались… — Где бутафорская голова? — Бутафорская? Я не знаю. Мы ее не искали. Аллейн прошел в угол сцены. Там стояли маскировочные части декораций и было очень темно. Он подождал, пока глаза привыкнут к темноте. В самом дальнем углу сцены медленно проявилась мужская фигура, лежащая лицом вниз. Лицом? Аллейн подошел к ней, наклонился и коснулся головы. Она задвигалась под его пальцами. Это был муляж. Он потрогал тело. Тело было из плоти и крови. Мертвое. И без головы. Он вернулся на сцену. В служебную дверь громко постучали. — Я открою, — сказал Мастерс. Приехали полицейские из Скотленд-Ярда — инспектор Фокс и сержанты Бэйли и Томпсон. Седеющий, дружелюбный и непреклонный Фокс был похож на обычного старомодного мужчину в простой одежде. Он сказал: — Навещаете родные места, а, сэр? — Почти двадцать лет прошло, да, Братец Лис? И снова вы со мной. Я хочу, чтобы вы устроили полный осмотр — с фотографиями, отпечатками и всем прочим — вон той накрытой головы на сцене и обезглавленного тела вон там, в темном углу. Они расстались друг с другом как раз перед финальным занавесом. Хорошо? И осмотрите бутафорскую голову в углу. Предположительное орудие убийства — меч, на острие которого была закреплена настоящая голова, так что осмотрите и его тоже. Кто-нибудь еще прибудет? — Пара полицейских в форме. Должны вот-вот подойти. — Хорошо. Тогда на них ляжет охрана дверей в вестибюле и с обратной стороны здания. Он повернулся к Мастерсу. — Нам нужно будет знать, кому сообщить о смерти. Вы сможете помочь? — У него была жена, они в разводе. Детей нет. Наверное, Уинти знает. Мистер Уинтер Моррис. — Он все еще здесь? — спросил Аллейн. — Он в кабинете. С Перегрином Джеем. Обсуждают, что нам делать. |