
Онлайн книга «Волчье кладбище»
– Ваше эссе, мистер Гарфилд. – Он помахал аккуратно исписанным (чего со мной в жизни не случалось) листом бумаги. – Наконец-то вы пролили свет на ваши способности. Заурядная, казалось бы, мятежная натура, но нашлись в ней и свои плюсы. Большинство студентов за основу своих эссе взяли потрясшее нас всех событие, касающееся достопочтенного мистера Теофила Кочински. Вы же описали сход лавины, который наблюдали на каникулах в Гейло. Мои щёки вспыхнули. Я внезапно ощутил себя христианским пленником в римской тюрьме. – Не думал, что в вас эта чистота имеется. – Треверс пристально посмотрел мне в глаза, на губах заиграла лукавая ухмылка. – Не забывайте всё же, чего мы натерпелись от нашего шотландского студента, – взял слово Дарт. – А я всегда говорил – душа, живущая в комфорте, развращается, – покачал головой Треверс. – Но мистеру Гарфилду удалось доказать, что даже ведя себя порой не самым достойным джентльмена образом, можно воспитать в себе трудолюбие и усидчивость. Дарт стиснул зубы. Треверс вновь обратился ко мне: – Столь живое описание вашего потрясения от, казалось бы, такой мелочи, как сворачивающийся утренний снег, изобилует весьма нетривиальными комбинациями слов и сравнений, много находчивости в вашем подходе к написанию. Признаюсь, я дважды заглядывал в словарь – так небанальны вы в подборе определений. Да, вы меня удивили. Вы могли бы писать с натуры, мистер Гарфилд. Ушные краски, как говорил мой дед про слова, вам подчиняются. Без сомнений, это лучшее эссе на этом курсе. – Не будем многословными, – успокоил его Дарт. – У меня всё. – Треверс брезгливо отвёл нос от руководителя факультета. Талант ученика затмил авторитет Дарта и его личную неприязнь. Только во мне не было никакого таланта. Но чёрта с два я признаюсь в этом! Пускай Дарт удавится. Дверь в аудиторию резко толкнули. В проёме нарисовался Хиксли с двумя офицерами в штатском. – Мистер Кочински, нам необходимо побеседовать с вашей женой, и как можно скорее. Проректор, до этой секунды сливавшийся с мебелью, поднял отстранённый взгляд на суперинтенданта. – Моя жена уехала несколько дней назад. – Куда? – Не имею представления. Хиксли как кирпичом по физиономии съездили. – Она с вами не попрощалась? – Боюсь, что нет. – А вы не заявили в полицию, что ваша жена пропала? Кочински устало выдохнул. – Зачем она вам понадобилась? – Сегодня утром было зачитано завещание вашего покойного отца. Мы узнали, что всё его состояние после смерти вашего сына унаследовала ваша жена. Кочински, казалось, неподдельно удивился. – Вот как? – Вы не знаете, где она может находиться сейчас? – Не знаю, инспектор. Надеюсь, в хорошем месте. – Суперинтендант, – поправил Хиксли. – В таком случае мы намерены обыскать Роданфорд. Дарт поднялся с места. – У вас есть ордер? – спросил он властно. – Найдём. Как и вашу жену. – Хиксли кинул острый взгляд на Милека Кочински и растворился в толпе студентов. Я двинул следом, чтобы остановить его и сказать, что они не там рыщут, но чья-то рука остановила меня раньше. – С ней всё будет в порядке, – объявилась рядом со мной соломенная шевелюра Адама. – Откуда такая уверенность? – спросил я мрачно. – Потому что я уверен, что знаю разгадку, – его глаза вдруг весело блеснули. – Но мне нужно ещё одно доказательство. Мне нужно время, Макс! |