
Онлайн книга «Волчье кладбище»
– Ты уверен, что это был Робин? – спокойно, стараясь не выдать внутреннего напряжения, спросил Дарт. – Позвольте, здесь я веду допрос. – Хиксли значительно выставил ладонь на уровне груди Дарта, словно желая отпихнуть. – Мистер Пинкертон, вы уверены, что видели Робина и готовы в этом поклясться на чём угодно? Помните, лжесвидетельство карается тюрьмой. Джо постарался успокоиться. Он сделал глубокий выдох. – Уверен ли я… Сэр, я видел Робина, в этом нет сомнений… Суперинтендант нахмурил брови. – Вы чего-то недоговариваете? Джо нервно хмыкнул. – Договариваю… Вот, сэр. Говорю… – Не мямли, Джо! Скажи как есть! – рявкнул Дарт, да так жёстко, что даже Хиксли вздрогнул. – На нём была его ряса с капюшоном, – выпалил, как из пулемёта, Джо. – Вот. Лица его я не видел. Но на нём была ряса его, Робина. – Ряса? – Это для пьесы, – пояснил Дарт. – Насколько я помню, Джо, ряса Робина ничем не примечательна. Значит, ты видел кого-то в светлой рясе с капюшоном, но не видел его лица? – Сэр, это Робин. На его рукаве была кровь. – О! Вот в чём дело… – Дарт коснулся подбородка кончиками длинных серых пальцев и замер. Я только сейчас заметил, что Дарт не побрился. Его щёки покрывала тонкая тень щетины. Такое впервые на моей памяти. Отмерев, Дарт в подробностях рассказал суперинтенданту, как на дневной репетиции Робин запачкал кровью свою рясу. Джо кивал: – Я об этом и думал, сэр. Знаете, это ведь Роб предложил крест для спектакля… А потом он в этой рясе зачем-то ходил. Сэр, не подумайте ничего такого, я лишь говорю, что видел, но я вовсе не считаю Робина причастным к чему-то такому… – Спасибо, мистер Пинкертон. – Можешь идти на занятия, – сказал Дарт. Джо вылетел из аудитории, не заметив нас. – Мне необходимо поговорить с этим Робином, – Хиксли потушил окурок об оконную раму и выкинул в окно. Мы спрятались за углом, когда Дарт привёл из аудитории Робина. – Ваша фамилия? – Ратлэнд, – спокойно отвечал Робин, находясь теперь на месте Джо. – Мистер Ратлэнд, где вы были вчера примерно с девяти двадцати и до десяти вечера? Вопрос крайне удивил Робина. – В своей комнате. – А не на репетиции вместе со всеми? – спросил Хиксли, затянувшись новой сигаретой. – С репетиции пришлось уйти раньше. Случилось так, что мою руку зацепили в потасовке, из раны потекла кровь, и мистер Кочински и мистер Дарт повели меня в медпункт. Мне сделали перевязку, какой-то укол и дали таблетку снотворного, а затем мистер Дарт провёл меня в мою комнату. В ней я оставался до самого рассвета. – Вы были в запачканной кровью рясе? – Да, был в ней. В комнате я переоделся. – Где сейчас ваша ряса? Робин вновь поморщил лоб. – Ряса? В комнате, сэр. Где ж ей ещё быть? – Вы уверены? – Абсолютно. – Утром она была у вас? – Конечно. На стуле, где я её и оставил. – Значит, вы заявляете, что никуда вчера не выходили, скажем, в районе половины десятого? – Я выходил один раз, но я не веду почасовой дневник, сэр, когда испражняюсь. Должно быть, это было до де- сяти. – Вы ходили в клозет на втором этаже? – Да, сэр. Как обычно. – И не спускались ни разу вниз на первый этаж? – Зачем бы мне спускаться, сэр? Нет, я не спускался, – всё с тем же мрачным хладнокровием отвечал Робин. Хиксли изучал спокойное лицо Робина своими глазками, маленькими и чёрными, как у вепря. Сигарета в его руке тлела и крошилась на пол. Дарт держал сомкнутую пятерню у лица, прикрывая рот. В его мрачном взгляде просвечивала озабоченность судьбой своего подопечного. |