
Онлайн книга «Волчье кладбище»
– Вы позвали меня, чтобы пуговицами меряться? – Сопляк! Ты должен понять, что нахальство, с которым ты и твой дружок ведёте себя, крайне возмутительно и непозволительно для нашего учреждения. – Сэр, давайте по-мужски всё проясним. Для начала признайтесь, вы бы нас трижды уже выбросили, не будь вам так нужны деньги моего отца. Можете не комментировать. Только ответьте, чем вам Адам-то не угодил? Неужто и вы, здоровый мужчина и конченый моралист, из ксенофобов? – Зачем вы лазили в сторожку? – резко бросил Дарт. – Откуда вам это известно? – Отвечай! Я кивнул: – Анна, значит, выболтала. Вы ходили к ней и трясли как куклу. – Мне сказал об этом Диксон. – Что ж, очень мило, что вы так сдружились. На общей почве. Дарт потемнел на глазах. – О чём ты? – Ну как же, у вас обоих было по десять минут без единого свидетеля. Разве нет? Дарт кипел, крышка чайника так и дребезжала: – Миссис Кочински я сообщил, что вам запрещено ходить в преподавательский корпус. – Вы ревнуете? – Что? – Ну да, ревнуете. – О чём ты говоришь, Макс? – Вам не всё равно, кто мне пуговицы пришивает? И Анна – не ваша жена. Любовница, в отличие от жены, не принадлежит мужчине. Вы ведёте себя, как гиена, у которой вырывают из пасти кусок мяса. Только забываете, что не вы это мясо добывали. Дарт стиснул зубы. – Я стерплю и это. Потому что ты – недоумок. Я дам тебе последний шанс. После я вышвырну тебя и твоего дружка. – Не надорвитесь, сэр. – Я встал и намылился к выходу. В дверь постучали, в проёме показалась гигантская картофелина башки Гарри. – Извините, сэр. Позволите? Гарри сказал «извините» и «сэр»? Сегодня все с ума посходили. – Что ты хотел? – спросил Дарт. – Вы не против, если я переберусь в комнату к кому-нибудь из парней? Я притормозил в дверях, мне было интересно. – Для чего? – хмуро спросил Дарт. – Мне… это… не по душе там обитать. – Где? – Ну, в комнате своей. Это ведь теперь комната мертвеца, – промямлил Гарри. Дарт поморщил лоб. – Не думал, Гарри, что тебя подобное может пронять. Твоя комната – самая большая, лучшая во всём правом крыле. – Да, это да… Но мне теперь там не по душе. Понимаете? Дарт помолчал с минуту. – Даже не знаю, Гарри. А если никто из студентов… Гарри тут же зачастил: – Не, не, вы не переживайте! Я уже договорился. Мэтью со мной поменяется. А я буду с Джо. С этим порядок, сэр. Дарт тяжело выдохнул: – Если он согласен, то не вижу причин сказать «нет». – Вот спасибо, сэр! Гарри прошёл мимо меня, в смятении застрявшего в дверях. Он как-то странно на меня взглянул, всего на секунду. Я без преувеличения пребывал в некоем ступоре. Что нашло на Гарри? Агата оказалась права, он и в самом деле чего-то боялся. Вернее, кого-то. Я перевёл глаза на Дарта. На лбу его предательски поблёскивала испарина. – Завтра похороны Тео, – сказал Дарт мрачно. – Отправляйся с рассветом в церковь. Вымой полы, протри все окна, скамьи и кафедру. – Короче, отдать честь усопшему, – дерзко вставил я. – В тебе слишком много чести сидит. Не убудет. Остаётся надеяться, что эти исправительные работы поубавят вашу прыть, мистер Гарфилд. Физически с тобой справиться не выходит, будем воздействовать морально. Теперь иди. Перед тем как уснуть, я пересказал всё, что случилось в раздевалке и в кабинете Дарта, Адаму. – Без Тео Гарри стал уязвим, – подытожил ботаник. – Это интересно. |