
Онлайн книга «Бестолочь»
— Киммель — здоровый толстый тип, и мозги у него работают достаточно хорошо, в какой-то степени он страдает манией величия. Ему нравится заставлять окружающих — тех, кто ниже его по положению — угодничать перед собственной персоной. Сам он выбился из грязи, считает себя интеллектуалом, и тут он прав. Улыбочка Корби действовала Уолтеру на нервы. Все это представлялось ему веселенькой игрой, чем-то вроде «полицейские и воры». Нужно иметь в душе какую-то червоточинку, какую-то патологическую жилку, чтобы полностью отдаться расследованию убийств, тем более заниматься этим с таким восторженным пылом, как Корби. — Чего вы добиваетесь от Киммеля? — спросил Уолтер. — В конечном счете — признания. И он у меня признается. Я много разузнал о его жене, вполне достаточно, чтобы понять: Киммель ненавидел ее с такой силой, что, вероятно, не удовлетворился бы… скажем, одним лишь разводом. Все это прекрасно накладывается на его характер, о котором можно получить впечатление, только увидев Киммеля собственными глазами. Он глянул на Уолтера, раздавил сигарету в пепельнице и сказал: — Можно осмотреть дом? Гости просили об этом теми же словами, подумал Уолтер. — Разумеется. Уолтер собирался повести его наверх, но Корби остановился перед камином. Протянув руку, он выудил бокал из ниши и начал перекатывать за ножку между пальцами. Уолтер знал, что на ободке остались следы помады, а на донце — капля мартини. — Выпить не хотите? — спросил Уолтер. — Нет, спасибо. — Корби поставил бокал на место и понимающе улыбнулся Уолтеру. — Когда я позвонил, у вас в гостях была мисс Брайс? — Да, — ответил Уолтер тусклым голосом и первый пошел вверх по лестнице. Корби до сих пор даже не позвонил Элли. Он, видимо, уже нашел для нее определение: подруга. Или любовница. Частности не играли роли. Войдя в спальню, Корби несколько раз молча прошелся по комнате, засунув руки в карманы. Потом вышел на площадку. Уолтер показал ему маленькую угловую комнату, предназначенную для прислуги, хотя там не было кровати, только короткая тахта. Уолтер объяснил, что прислуга у них не ночует. — Кто она? — спросил Корби. — Клавдия Джексон. Живет в Хантингтоне. Приходит два раза в день, утром и вечером. — Можно узнать ее адрес? — Корби вытащил блокнот. — Весенняя улица, дом сто семнадцать. Корби записал. — Нынче вечером она не пришла? — Нынче вечером нет, — хмуро ответил Уолтер. — Комната для гостей? — осведомился Корби, выходя в коридор. — Нет, жене она была не нужна. Тут у нас нечто вроде малой гостиной. Корби заглянул в комнату без особого интереса. Они ею не пользовались, хотя Клавдия содержала ее в порядке. Сейчас комната показалась Уолтеру мертвой и отвратительной, как демонстрационный зал в мебельном магазине. — Вы намерены сохранить дом? — спросил Корби. — Еще не решил. — Уолтер открыл еще одну дверь: — Это мой кабинет. — Тут у вас уютно, — похвалил Корби. Он подошел к книжным полкам и остановился, упершись ладонями в поясницу, оттопырив пиджак. — Масса книг по праву. Вы много работаете дома? — Нет, не особенно. Корби перевел взгляд на письменный стол. Большой темно-синий альбом Уолтера лежал с краю. — Альбом для фотографий? — поинтересовался Корби, беря его в руки. — Нет, что-то вроде книги для заметок. — Можно посмотреть? Уолтер утвердительно махнул рукой, хотя ему не нравилось и то, что Корби трогает альбом, и то, что наблюдает за ним. Уолтер полез за сигаретами, обнаружил, что не взял их с собой, и скрестил на груди руки. Он отошел к окну. В оконном стекле он видел отражение Корби; тот склонился над альбомом, медленно переворачивая страницы. |