
Онлайн книга «Превращения Арсена Люпена»
Она покачала головой и запальчиво возразила: – До сегодняшнего дня – нет. – Но теперь – да, не так ли? – воскликнул он. – Только кое-что изменилось. Теперь я смеюсь над тобой, Жозефина. Ученик стал мастером, именно это я и хотел доказать тебе, позволив прийти сюда и приняв твой вызов. Я, один, подставил себя под твои удары и под удары твоей банды. И теперь мы стоим напротив друг друга, и ты ничего не можешь мне сделать. Поражение по всем фронтам! Кларисса жива. Я свободен. Давай, дорогуша, убирайся из моей жизни, ты разбита наголову, и я презираю тебя. Он бросал ей оскорбления, которые действовали на нее как удары хлыста. Калиостро была бледна. Ее лицо быстро менялось, и впервые в этой безупречной красоте проступили черты разрушения и увядания. Она прошипела: – Я отомщу. – Не сможешь, – усмехнулся Рауль. – Я подрезал тебе когти. Ты боишься меня. Вот что чудесно, вот чего я достиг сегодня: ты боишься меня. – Я посвящу этому всю свою жизнь, – прошептала она. – Бесполезно. Все твои уловки известны. Ты проиграла. Это конец. Она покачала головой: – У меня есть другое средство. – Какое? – Громадное состояние. Богатства, которые теперь мои. – А благодаря кому? – живо спросил Рауль. – Разве не я показал тебе, где искать разгадку? – Возможно. Но именно я сумела ею воспользоваться. И так во всем. В разговорах тебя никто не превзойдет. Но в этом случае нужно было действовать, и я действовала. Ты кричишь о победе, потому что Кларисса жива, а ты на свободе. Но жизнь Клариссы и твоя свобода, Рауль, – это мелочи по сравнению с тем, что было на кону в нашей дуэли: тысячи и тысячи драгоценных камней! Настоящая борьба велась за это, Рауль, и я победила, потому что сокровища принадлежат мне. – Как знать, как знать, – насмешливо отозвался он. – Да, они у меня. Я собственноручно пересыпала эту гору камней в чемодан, который был перевязан и опечатан на моих глазах, после чего отвезла его в Гавр, поставила в трюм «Светлячка» и забрала оттуда прежде, чем яхту взорвали. Теперь чемодан в Лондоне, в банковском сейфе, все так же перевязанный и опечатанный… – Да-да, припоминаю, – подтвердил Рауль, – веревка совершенно новая, еще жесткая и чистая… печати, числом пять, из лилового воска, с инициалами «Ж. Б.» – Жозефина Бальзамо. Сам же чемодан плетеный, с кожаными ремешками и ручками… очень простой, чтобы не привлекать внимание… Лицо Калиостро выражало растерянность. – Так ты знаешь?.. Откуда? – Мы провели вместе несколько часов – я и он… – ответил Рауль, смеясь. Она прервала его: – Ложь! Ты говоришь наудачу… Я не оставляла чемодан ни на секунду, он был со мной все время: от тайника на лугу в Мениль-су-Жюмьеже до банковской ячейки. – Оставляла, потому что спустила его в трюм «Светлячка». – Я села на железную крышку трюма, и, пока мы стояли на рейде в Гавре, мой человек наблюдал за иллюминатором, через который ты мог бы проникнуть на борт. – Я знаю. – Откуда? – Я был в трюме. От этих слов Калиостро лишилась дара речи. Рауль повторил их и, наслаждаясь собственным рассказом, начал: – Глядя на разграбленный тайник монахов, я рассуждал так: «Если я стану искать славную Жозефину, я ее не найду. Поэтому нужно угадать место, где она будет в конце этого дня, оказаться там раньше ее, быть там, когда она приедет, и воспользоваться первой возможностью, чтобы стащить драгоценности. Но, принимая во внимание, что тобою интересуется полиция и преследую я, ты вынуждена где-то срочно спрятать сокровище, а значит, скрыться за границей. Как? Разумеется, на „Светлячке“». |