
Онлайн книга «Красная лилия»
— Успокойся. Подумай хотя бы об Улле. — У нее, как и у остальных, столь же велик повод радоваться, что он ушел из жизни. Я схватил его за рукав пиджака, чтобы помешать ему вернуться в гостиную. Но он увернулся. — Он сидит там. На диване. Габриель кивнул в сторону комнаты. На диване сидел Бенгт. Но на то место, что я только что освободил, уже плюхнулся Йенс Халлинг. Он явно сказал что-то веселое, потому что оба смеялись во все горло. ГЛАВА XXV Габриель вошел в комнату, встал на медово-желтый китайский ковер. Взял вилку с пустой тарелки со стола, постучал ей по своей полупустой стопке водки, попросил тишины. — Нет, только не благодарить за угощение, — сказал Андерс Фридлюнд. — Я хочу еще остаться. Еще не было сладкого. — Дорогая Улла. Дорогие друзья. — Габриель поднял свою стопку. Его голос звучал не очень чисто. — Не беспокойтесь. Я не буду благодарить за угощение. Пока еще нет. Но я хочу предложить тост за мужественного человека, за того, кто внес свою лепту… Я подошел к Габриелю и попытался увести его обратно на кухню. Но он уперся. — Тост за убийцу Густава! В комнате воцарилась мертвая тишина. Не понимая, все смотрели на него. Словно не улавливая смысла того, что услышали. — Хватит, — поднимаясь, сказал Андерс. — Ты пьян. — Да, возможно, я немного пьян. Но не больше того, чтобы понимать, что я обязан это сделать. Объяснить, как это произошло. — Мы знаем это, Габриель, — голос Уллы был напряжен, а улыбка натянута. — Я понимаю, у тебя сегодня был длинный и трудный день. Ты вел машину в снежный буран от самого Аскерсунда. Но сейчас мне кажется, тебе надо немного отдохнуть. Пойдем, я отведу тебя в комнату для гостей. — Позже, моя прелесть, — и он неуклюже поклонился почти в пояс в сторону Уллы. На мгновение мне даже показалось, что он упадет. — Я просто хочу выпить в честь Йенса Халлинга. — Пожалуйста, сделай это, — Йенс напряженно улыбнулся ему и поднял свой бокал. — Ты это чертовски здорово сделал, — сказал Габриель. — Сделал — что? — Барбру посмотрела на него вопросительно. — Убил Густава, конечно, — он сказал так, словно всем это было известно как нечто само собой разумеющееся. — Конечно, старость надо уважать, — сказал Йенс, и я поразился его спокойствию, — но сейчас ты зашел слишком далеко. Ты оскорбляешь память Густава в его собственном доме, а также и меня. Иди лучше и полежи. — Летом это звучало не так, — с упреком посмотрел на него Габриель. — Разве ты не помнишь тот вечер, когда приехал ко мне. Просил, умолял меня замолвить словечко перед Густавом. Попытаться убедить его не писать о твоих делах на стороне. — Ну хватит, — побледнев, Йенс встал с дивана. — Мы уходим, — обратился он к Барбру. — Это мне надоело. — Ты полагал, что я, хорошо его знавший, смогу все уладить, — Габриель засмеялся. — Нет, ты все придумал прекрасно. Заставил полицию поверить, что все это сделала бедная девочка. И сама же покончила с собой. Но я же все видел! — Что ты имеешь в виду? — Как ты несся от ее дома. Я случайно ехал на машине мимо Сунда, когда ты мчался сломя голову. В тот вечер, когда он умер. — Это правда? — Барбру смотрела на мужа. — Отвечай, Йенс! Это правда? — Конечно, неправда! Да, я говорил с Габриелем о мемуарах Густава, но лишь для того, чтобы попытаться выяснить, что в них содержится. Ведь вы же все слышали, что он говорил. Намеки, подколки. Двусмысленности. Мне нечего скрывать, но никто никогда не знал, что задумал Густав. И я думал, что Габриелю удастся более тактично задать ему вопросы, но потом я понял: у него еще больше причин бояться, что он будет фигурировать в мемуарах. |