
Онлайн книга «Жена неверного адмирала, или Шаурма от попаданки»
Флико ничего не сказал, только опустил голову, и плечи его мелко затряслись. Понятно — все это он слышал уже далеко не в первый раз. Очевидно же, что парень для отца, как бельмо на глазу — у него теперь новая жена и дети от нее, которые, в отличие от Флико, получают тепло и заботу. А паренёк папашу только раздражает — это видно невооруженным взглядом. То, как он избил его из-за какой-то мелочи, сущего пустяка, просто в голове не укладывается. Жестокие люди. Такие токсичные, что ему явно будет лучше без них, чем с ними. А то окончательно ему всю психику переломают, и не только психику. — Флико пойдет со мной, — твердо сказала я. Какой-то благоразумный голос в голове тут же принялся доказывать, что мне хоть Листочка с Булем защитить, а брать на себя ответственность за почти взрослого парня — это уже перебор. Но я просто не могла оставить Флико в этом аду! ГЛАВА 79 — Да где это видано, чтобы какая-то девка отобрала у отца родного сына? Ну, все, девка, ты меня достала! Красномордый хотел кинуться на нас, но путь ему преградил Буль. Я впервые видела таким своего милаху-морского котика. Он ощерился и издал угрожающее рычание, показывая зубы — острые, как бритва. Под этим натиском красномордый трусливо отступил. — Уведешь моего сына сейчас — знай, что я этого просто так не оставлю! Я твою шаурму по доскам разнесу, и изобью тебя этими досками до полусмерти! — Ты не посмеешь меня и пальцем тронуть и приблизиться к моей шаурме на пятьдесят метров, — негромко сказала я, и в моем голосе явственно прозвучала угроза. — Да кто ты такая, просто наглая шлюха, возомнившая о себе! — Я — жена адмирала Грэма Фрейзера, капитана фрегата, на котором ты служишь. И если ты посмеешь причинить мне или моему имуществу хотя бы малейший вред, то адмирал отправит тебя кормить акул. Уяснил? Надо было видеть, как выпучились глаза не только у отца Флико, но и у его женушки. Они с опаской посторонились, пропуская нашу честную компанию, причем Буль, когда проходил мимо папаши, сделал на него неожиданный резкий выпад, тот испуганно шарахнулся назад и впечатался башкой в низкий верх дверного проема. Все это произошло с таким звуком, будто ударили в колокольный набат. Женушка, заохав, пришла на помощь муженьку, а мы благополучно покинули вражеские позиции. Что ж, вот мне и пригодилось твое имя, Грэм. И мне нисколько не стыдно — ведь я использовала его ради благого дела. — Госпожа Ола, госпожа Ола, папа назвал вас таким плохим словом, вы его не слушайте. Он меня тоже разными нехорошими словами называл… Вы — самая лучшая! — Забудь их, Флико, — потрепала его по голове, как совсем маленького. — Теперь все будет хорошо. По дороге до дома Нотли мы заглянули в аптекарскую лавку, и там я купила заживляющую мазь со зверобоем, стевией и ромашкой. Мне было неудобно, что, по сути, я привела в их дом еще одного человека, но старики обрадовались Флико, как родному. Обработав ранки парня, я взялась вместе с госпожой Нотли готовить ужин, а Флико и Буль отправились во двор. Выглянув в окошко, увидела, что парень присел к господину Нотли — они о чем-то оживленно разговорились — старик был явно рад компании и принялся учить Флико плести корзину. Буль утащил у них несколько прутиков и пытался строить заборчик. Листочек в колясочке сладко дремал рядом, в тенечке. |