Книга Душа по обмену, страница 128 – Рада Мэй

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Душа по обмену»

📃 Cтраница 128

— Это вам мой дед сказал? — Без его вмешательства здесь точно не обошлось.

— О таких вещах не говорят, но всё и так понятно! Леста, ты должна… поступить правильно. Я уже потеряла мужа и просто не могу потерять ещё и сына! Ты ведь не позволишь ему умереть?! — Жаниза вдруг порывисто перегнулась через стол и схватила меня за руку, в её глазах плескалось настоящее отчаяние. Вот сейчас она не притворялась и не казалась холодной и чопорной. Просто напуганная мать, переживающая за сына.

Я осторожно высвободила руку и тихо спросила:

— Жаниза, почему вы говорите об этом со мной, а не с Никеем? Это должно быть и его решение тоже.

— Думаешь, я не пыталась? Это бесполезно! — раздражённо отмахнулась женщина. — Он никого не слушает. Такой же твердолобый упрямец, как его отец!

Последняя фраза прозвучала как обвинение. А мне почему-то вспомнился недавний разговор с женихом и его почти болезненное: «Я не такой, как отец!». Похоже, это сравнение, причём с отрицательным посылом, ему приходилось слышать с детства. Как по мне — не лучший метод воспитания.

— Пожалуйста… — тихо взмолилась дэйра Блордрак. — Ты всё равно не будешь с ним счастлива — мой сын тебя не любит. А жить с любимым человеком, зная, что ты ничего для него не значишь — это настоящая пытка! Уж я-то знаю! — От горечи в её голосе стало совсем неловко — слишком много личного прозвучало в этих словах.

Скрипнувшая дверь избавила меня от необходимости что-то отвечать.

— Вот вы где, еле нашёл, — вошедший Никей смотрел на нас удивлённо и подозрительно. — Мама, что происходит?

— Ничего, разве я не могу просто поговорить с твоей невестой? — Дэйра Блордрак мгновенно преобразилась в прежнюю Снежную королеву — величественную и бесстрастную. — И мы уже закончили.

— Отлично, потому что нам пора.

— Так скоро? Я вас провожу, — Жаниза поднялась, я последовала её примеру.

— Не стоит, нам с Лестой ещё нужно ненадолго отлучиться. Мы потом зайдём попрощаться, — возразил Никей.

— Куда отлучиться? — нахмурилась женщина.

Мы с целителем переглянулись. Что говорить в подобных случаях заранее обсудить как-то не догадались.

— Леста хотела посмотреть на шерзорнгов, — наконец, заявил Блордрак.

- Правда? — недоверчиво уточнила его мать, у которой, видимо, подобных желаний не возникало, как впрочем, и у меня. — Смотри, не напугай её.

— Что она тебе наговорила? — спросил он, едва мы оказались за дверью.

— Не здесь, — возразила тихо. — Куда теперь? Едем в рощу?

— Да, но сначала мне действительно придётся заглянуть к шерзорнгам. Один из них болен. Нужно помочь. Подождёшь в зале? Я провожу.

Возвращаться под обстрел пренебрежительных взглядов совсем не хотелось.

— Нет уж, лучше к шерзорнгам!

Блордрак понимающе усмехнулся и, взяв под руку, молча повёл за собой.

***

О Шерзонгах я знала лишь то, что когда-то они были исчезающим видом. Их почти истребили, потому что дикие животные не поддавались дрессировке и были опасны, но один из предков Никея смог сохранить их, научившись разводить в неволе. Прирученные шерзорнги были хорошими защитниками, а также могли служить средством передвижения и высоко ценились.

До сих пор я видела их только на гербе Блордраков, и мне тогда показалось, что это просто крылатые львы. Однако в реальности они были гораздо выше, крупнее и в то же время изящнее. Завораживали плавностью и грациозностью движений, но рычали так, что уши закладывало.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь