
Онлайн книга «Сердцеед в Венецианской паутине»
Ужин прошел в тягостном молчании. Луи не проронил ни слова, лишь изредка бросал на Оттавио взгляды, полные ледяного презрения. Я отвечал на редкие, капризные вопросы Оттавио о развлечениях Венеции односложно. Мыслями я был далеко — с Брагадином, с не пришедшей посылкой, с забытой, но смертельно опасной Змеей. И с Катариной, которая испуганно затаилась наверху. Этот избалованный юнец был не просто обузой. Он был живым напоминанием, что я отвлекся от главного. И что исправить это надо было немедленно. Завтра первым делом — к Марко. Искать вести от Армана. Искать нить, ведущую к Змее. Пока она сама не нашла меня. И не ужалила в спину, пока я нянчусь с чужими детьми. Глава 22: Утро столкновений и тревожных теней Утро в палаццо де Виллар встретило меня не ароматом надежды, а тягучим напряжением. Солнечные лучи, падавшие в столовую, казались холодными, а воздух был наполнен не запахом кофе, а немой враждебностью. Луи сидел за столом, уткнувшись в тарелку с видом глубоко оскорбленного мученика. Его вилка агрессивно ковыряла омлет. Оттавио Фоскарини, напротив, развалился на стуле с театральной небрежностью. Его роскошный, но кричащий камзол был расстегнут, волосы — небрежно растрепаны, а на лице застыло выражение скучающего превосходства. Он медленно пил кофе, громко прихлебывая, и явно наслаждался атмосферой дискомфорта. Катарины не было. Ее пустой стул был немым укором. Я сел во главе стола, чувствуя, как тяжесть вчерашних решений давит на плечи. Я попытался начать завтрак, но тишину нарушали только громкие глотки Оттавио и металлический скрежет вилки Луи по тарелке. Внезапно Луи отшвырнул вилку. Звон заставил всех вздрогнуть. Он поднялся, его обычно веселое лицо было искажено холодной яростью. «Оттавио, — произнес Луи ледяным тоном, который я от него никогда не слышал. — Встань. Немедленно.» Оттавио поднял брови с преувеличенным удивлением. «Простите? Кто вы такой, чтобы мне приказывать?» «Я — Луи де Клермон, — отчеканил Луи, подходя к нему так близко, что их носы почти соприкоснулись. Лео заметил, как пальцы Луи сжались в кулаки. — И пока ты живешь в доме моего друга… графа де Виллара, ты будешь соблюдать элементарные приличия. Ты выглядишь, как пьяный матрос после драки в портовой таверне. Твое поведение за столом оскорбительно. Встань. Сейчас же. Пойди в свою комнату. Приведи в порядок волосы, застегни камзол, умойся. И только после этого — и только если будешь выглядеть и вести себя как человек, а не как обезьяна в шелках — ты можешь вернуться и позавтракать. Понял?» Я замер. «Это… что?» Я не ожидал такой реакции от Луи. Такой резкой, властной, почти… патриархальной. Где его привычная насмешливая легкость? Это был не старый Луи. Это был… кто-то другой. Кто-то, кто копировал меня? Мою прямоту, мою требовательность? Мысль была странной, почти тревожной. Оттавио замер на мгновение, явно ошарашенный напором. Он попытался фыркнуть, но получилось неуверенно. Под тяжелым, неотрывным взглядом Луи, полным презрения и немой угрозы, он неохотно поднялся. Бросив на меня взгляд, в котором смешались обида и вопрос («Ты позволишь так со мной обращаться?»), он, шаркая ногами, вышел из столовой. Луи повернулся ко мне. Гнев все еще пылал на его лице, но в глазах, помимо ярости, читалась глубокая, почти детская обида. Обида на меня? На ситуацию? На Оттавио? |