Онлайн книга «Дилемма дебютантки»
|
Для этого требовалось узнать о ней больше. А кто лучше всех знает ее, если не сестра-близняшка? Вчера в гостиной он впервые увидел леди Элизабет, как две капли воды похожую на леди Джессику. Оставалось только надеяться, что характер у нее не такой ужасный. В гостиной, не теряя времени даром, он взглядом отыскал маркизу, намереваясь попросить представить его ее другой дочери. В тот момент, когда Эйден вошел в комнату, леди Джессика, сидевшая в центре дивана, как принцесса в окружении двора, состоявшего из толпы джентльменов, веером расположившихся вокруг нее, резко обернулась. Эйден закатил глаза. О господи! Что такое она говорит, чтобы заставить их внимать ей с таким интересом? Он от нее ни одного доброго слова не слышал. Она бросила на него презрительный взгляд, а он получил толику удовольствия от того, что полностью проигнорировал ее, а потом и вовсе повернулся к ней спиной и направился к маркизе. Судя по всему, леди Уитморленд сразу заметила его, потому что практически тотчас оказалась возле его локтя. — Ваша светлость! — маркиза присела в реверансе. — Добро пожаловать. Рада видеть вас снова. Ему показалось, или она действительно встревожилась? — Добрый день, леди Уитморленд. Надеюсь, сегодня вы представите меня другой вашей дочери. — Вы имеете в виду Веронику, ваша светлость? — нахмурилась маркиза. — Нет-нет, я говорю о леди Элизабет. Выражение лица маркизы было таким комичным, что Эйден не выдержал и расхохотался. Его глаза описали круг по комнате, пока не остановились на сестре-близняшке Джессики. Юная особа удобно расположилась в кресле в самом углу гостиной, греясь на солнышке, как кошка, и уткнувшись в книгу, совершенно не обращая внимания на поклонников сестры. Это было очень любопытно, учитывая, что сестры были похожи как две капли воды. Леди Элизабет казалась даже красивее сестры, но, похоже, игнорировала и манеры, и приличия: вольготно устроившись в кресле, вместо того чтобы сидеть с прямой спиной и глупо улыбаться, как делали другие дебютантки, она уткнула нос в книгу. Ее прическа была в беспорядке, платье — мятым, перчатки отсутствовали, а в остальном это была идеальная копия своей сестры. — Ну, разумеется, ваша светлость. Сюда, пожалуйста. Леди Уитморленд провела его к окну и, как только они оказались перед креслом ее дочери, окликнула ее: — Элизабет. Леди Элизабет оторвалась от книги и подняла на него глаза. На лице девушки отразилось неподдельное удивление. Маркиза ждала, нервно притопывая, пока дочь не поднялась из кресла, причем с явной неохотой. Что не так с молодыми женщинами в этой семье? Ни та, ни другая из сестер-близняшек не впечатлилась его особой. — Ваша светлость, это моя дочь Элизабет. Лиз, это герцог Торнбери. Девушка присела в реверансе, но так, словно перед ней был кто угодно, но не представитель света. — Ваша светлость, — буркнула она без всякого выражения. — Леди Элизабет, — приветствовал ее Эйден полным достоинства поклоном. — Пожалуй, оставлю вас, чтобы вы получше узнали друг друга, — сказала маркиза и быстро отошла от них. Как только мать ушла, Элизабет плюхнулась в кресло и опять уткнулась в книгу. Да, некорректно, но совсем не удивительно. Эйден откашлялся. — Не могли бы вы уделить мне минутку, леди Элизабет? Девушка что-то промычала и перевернула страницу. |